Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 27) | (Иов 29) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Есть рудники, где люди добывают серебро, места, где они выплавляют чистое золото.
  • The Earth's Treasures

    Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
  • Железо добывают из земли, медь выплавляют из руды.
  • Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
  • Они приносят свет в пещеры, во мраке ищут камень в глубине пещер.
  • [Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
  • Они врываются глубоко в землю, следуя жилам руды. Уходят глубоко под землю, вдали от мест, где обитают люди, — туда, где никогда не ступала нога человека. Они раскачиваются на канатах в глубине, где нет других людей.
  • He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
  • Хлеб растёт на земле наверху, но под землёй другое — там будто всё расплавлено в огне.
  • As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
  • Сапфиры лежат под землёй и крупицы чистого золота.
  • The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
  • Дикие птицы не знают подземных троп, глаз орла никогда не видел их мрака.
  • It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
  • Дикий зверь никогда не ходил той тропой, и лев там никогда не проходил.
  • The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
  • Люди прорубают твердыни скал, срывают горы, их обнажая.
  • [Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
  • Они прорубают туннели сквозь скалы и видят все земные богатства.
  • He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
  • Они строят плотины, чтобы остановить воду, и выносят на свет спрятанное.
  • He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
  • Но где можно найти мудрость, где спрятан разум?
  • Wisdom an Excellent Gift of God

    But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
  • И ценность разума не постигают люди — они найти его в земле не могут.
  • Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
  • Это не во мне — говорит глубина, это не в нас — говорят моря.
  • The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
  • Этого не купишь и за чистейшее золото, цену этому не установить весом серебра.
  • Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
  • Это не продаётся за золото Офира, за драгоценные ониксы или сапфиры.
  • It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
  • Ни хрусталь, ни золото с этим не сравнятся, этого не купишь и за драгоценности.
  • Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
  • О кораллах с яшмой и говорить нечего — дороже, чем рубины, мудрости цена.
  • Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
  • С нею не сравнятся и топазы Эфиопии, за чистое золото не купишь её.
  • The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
  • Откуда же мудрость исходит, где обитает разум?
  • Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
  • От глаз всего живого это спрятано, сокрыто даже от небесных птиц.
  • For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
  • Смерть и разрушение говорит: "Только слух об этом достиг наших ушей".
  • Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
  • Только Господь знает путь к мудрости, только один Он знает, где она обитает.
  • God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
  • Поскольку Он землю озирает до краёв и видит всё, что есть под небесами.
  • For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
  • Когда определял Он силу ветра и меру океану полагал,
  • In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
  • когда задумывал, где пасть дождю и молний путь решал, —
  • In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
  • тогда увидел мудрость Он и понял её ценность, испытав.
  • Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
  • И так сказал Он человеку: "Страх перед Господом есть мудрость, и разум — быть в стороне от зла"".
  • And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

  • ← (Иов 27) | (Иов 29) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025