Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 27) | (Иов 29) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Есть рудники, где люди добывают серебро, места, где они выплавляют чистое золото.
  • Job Speaks of Wisdom and Understanding

    “People know where to mine silver
    and how to refine gold.
  • Железо добывают из земли, медь выплавляют из руды.
  • They know where to dig iron from the earth
    and how to smelt copper from rock.
  • Они приносят свет в пещеры, во мраке ищут камень в глубине пещер.
  • They know how to shine light in the darkness
    and explore the farthest regions of the earth
    as they search in the dark for ore.
  • Они врываются глубоко в землю, следуя жилам руды. Уходят глубоко под землю, вдали от мест, где обитают люди, — туда, где никогда не ступала нога человека. Они раскачиваются на канатах в глубине, где нет других людей.
  • They sink a mine shaft into the earth
    far from where anyone lives.
    They descend on ropes, swinging back and forth.
  • Хлеб растёт на земле наверху, но под землёй другое — там будто всё расплавлено в огне.
  • Food is grown on the earth above,
    but down below, the earth is melted as by fire.
  • Сапфиры лежат под землёй и крупицы чистого золота.
  • Here the rocks contain precious lapis lazuli,
    and the dust contains gold.
  • Дикие птицы не знают подземных троп, глаз орла никогда не видел их мрака.
  • These are treasures no bird of prey can see,
    no falcon’s eye observe.
  • Дикий зверь никогда не ходил той тропой, и лев там никогда не проходил.
  • No wild animal has walked upon these treasures;
    no lion has ever set his paw there.
  • Люди прорубают твердыни скал, срывают горы, их обнажая.
  • People know how to tear apart flinty rocks
    and overturn the roots of mountains.
  • Они прорубают туннели сквозь скалы и видят все земные богатства.
  • They cut tunnels in the rocks
    and uncover precious stones.
  • Они строят плотины, чтобы остановить воду, и выносят на свет спрятанное.
  • They dam up the trickling streams
    and bring to light the hidden treasures.
  • Но где можно найти мудрость, где спрятан разум?
  • “But do people know where to find wisdom?
    Where can they find understanding?
  • И ценность разума не постигают люди — они найти его в земле не могут.
  • No one knows where to find it,a
    for it is not found among the living.
  • Это не во мне — говорит глубина, это не в нас — говорят моря.
  • ‘It is not here,’ says the ocean.
    ‘Nor is it here,’ says the sea.
  • Этого не купишь и за чистейшее золото, цену этому не установить весом серебра.
  • It cannot be bought with gold.
    It cannot be purchased with silver.
  • Это не продаётся за золото Офира, за драгоценные ониксы или сапфиры.
  • It’s worth more than all the gold of Ophir,
    greater than precious onyx or lapis lazuli.
  • Ни хрусталь, ни золото с этим не сравнятся, этого не купишь и за драгоценности.
  • Wisdom is more valuable than gold and crystal.
    It cannot be purchased with jewels mounted in fine gold.
  • О кораллах с яшмой и говорить нечего — дороже, чем рубины, мудрости цена.
  • Coral and jasper are worthless in trying to get it.
    The price of wisdom is far above rubies.
  • С нею не сравнятся и топазы Эфиопии, за чистое золото не купишь её.
  • Precious peridot from Ethiopiab cannot be exchanged for it.
    It’s worth more than the purest gold.
  • Откуда же мудрость исходит, где обитает разум?
  • “But do people know where to find wisdom?
    Where can they find understanding?
  • От глаз всего живого это спрятано, сокрыто даже от небесных птиц.
  • It is hidden from the eyes of all humanity.
    Even the sharp-eyed birds in the sky cannot discover it.
  • Смерть и разрушение говорит: "Только слух об этом достиг наших ушей".
  • Destructionc and Death say,
    ‘We’ve heard only rumors of where wisdom can be found.’
  • Только Господь знает путь к мудрости, только один Он знает, где она обитает.
  • “God alone understands the way to wisdom;
    he knows where it can be found,
  • Поскольку Он землю озирает до краёв и видит всё, что есть под небесами.
  • for he looks throughout the whole earth
    and sees everything under the heavens.
  • Когда определял Он силу ветра и меру океану полагал,
  • He decided how hard the winds should blow
    and how much rain should fall.
  • когда задумывал, где пасть дождю и молний путь решал, —
  • He made the laws for the rain
    and laid out a path for the lightning.
  • тогда увидел мудрость Он и понял её ценность, испытав.
  • Then he saw wisdom and evaluated it.
    He set it in place and examined it thoroughly.
  • И так сказал Он человеку: "Страх перед Господом есть мудрость, и разум — быть в стороне от зла"".
  • And this is what he says to all humanity:
    ‘The fear of the Lord is true wisdom;
    to forsake evil is real understanding.’”

  • ← (Иов 27) | (Иов 29) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025