Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 28) | (Иов 30) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • И продолжал Иов:
  • Job’s Summary Defense

    And Job again took up his discourse, and said:
  • "Как хотелось бы мне вернуть всё ушедшее: дни, когда Бог наблюдал за мной,
  • “Oh, that I were as in the months of old,
    as in the days when God watched over me,
  • когда светильник Его сиял над моей головой, и со светом Его шёл я сквозь темноту!
  • when his lamp shone upon my head,
    and by his light I walked through darkness,
  • Как хотелось бы мне вернуть дни, когда был я в силе, когда Бог, как близкий друг, был в моём доме,
  • as I was in my prime,a
    when the friendship of God was upon my tent,
  • когда Всемогущий ещё был со мной, и дети мои окружали меня,
  • when the Almighty was yet with me,
    when my children were all around me,
  • когда, казалось, пути мои лились молоком, и скалы сочились оливковым маслом.
  • when my steps were washed with butter,
    and the rock poured out for me streams of oil!
  • Когда входил я в городские ворота и садился на площади,
  • When I went out to the gate of the city,
    when I prepared my seat in the square,
  • молодые люди, увидев меня, в сторону отступали, и вставали предо мной старики уважительно.
  • the young men saw me and withdrew,
    and the aged rose and stood;
  • Властители воздерживались от речей своих и прикрывали рты руками,
  • the princes refrained from talking
    and laid their hand on their mouth;
  • даже знатные умолкали — их языки прилипали к гортани.
  • the voice of the nobles was hushed,
    and their tongue stuck to the roof of their mouth.
  • Все, кто слышал меня, обо мне хорошо говорили, все, кто видели — хвалили меня.
  • When the ear heard, it called me blessed,
    and when the eye saw, it approved,
  • Потому что спасал я молящих о помощи бедным и сиротам, которым некому было помочь.
  • because I delivered the poor who cried for help,
    and the fatherless who had none to help him.
  • Умирающий благословлял меня и помог я вдове, которая ждала помощи.
  • The blessing of him who was about to perish came upon me,
    and I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • Праведность была мне одеждой и справедливость — головным убором.
  • I put on righteousness, and it clothed me;
    my justice was like a robe and a turban.
  • Был я глазами слепых и ногами хромых,
  • I was eyes to the blind
    and feet to the lame.
  • был я для нищих отцом, помогал даже тем, с кем не был знаком, — в суде за них заступался.
  • I was a father to the needy,
    and I searched out the cause of him whom I did not know.
  • Ядовитые зубы злобных я выбивал и невинные жертвы спасал.
  • I broke the fangs of the unrighteous
    and made him drop his prey from his teeth.
  • Я думал, что умру в собственном доме, и дни мои будут бессчётны, словно песок,
  • Then I thought, ‘I shall die in my nest,
    and I shall multiply my days as the sand,
  • корни мои будут касаться воды, и на ветви мои ночью будет ложиться роса,
  • my roots spread out to the waters,
    with the dew all night on my branches,
  • слава моя не увянет, и лук мои всегда будет крепок в руках у меня.
  • my glory fresh with me,
    and my bow ever new in my hand.’
  • Раньше люди слушали меня молча и ждали советов моих.
  • “Men listened to me and waited
    and kept silence for my counsel.
  • После меня они уже не рассуждали — слова мои нежно впитывал их слух.
  • After I spoke they did not speak again,
    and my word dropped upon them.
  • Они ждали меня, как дождя, и слова мои пили, как воду весенних потоков.
  • They waited for me as for the rain,
    and they opened their mouths as for the spring rain.
  • И люди, потерявшие надежду, отчаялись. Но с ними вместе я смеялся, улыбка моя утешала их.
  • I smiled on them when they had no confidence,
    and the light of my face they did not cast down.
  • Я решил быть среди них, хотя и был их главою, я был словно царь среди войска, утешая тех, кто грустил.
  • I chose their way and sat as chief,
    and I lived like a king among his troops,
    like one who comforts mourners.

  • ← (Иов 28) | (Иов 30) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025