Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 28) | (Иов 30) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • И продолжал Иов:
  • Job’s Past Was Glorious

    And Job again took up his discourse and said,
  • "Как хотелось бы мне вернуть всё ушедшее: дни, когда Бог наблюдал за мной,
  • “Oh that I were as in months gone by,
    As in the days when God watched over me;
  • когда светильник Его сиял над моей головой, и со светом Его шёл я сквозь темноту!
  • When His lamp shone over my head,
    And by His light I walked through darkness;
  • Как хотелось бы мне вернуть дни, когда был я в силе, когда Бог, как близкий друг, был в моём доме,
  • As I was in the prime of my days,
    When the friendship of God was over my tent;
  • когда Всемогущий ещё был со мной, и дети мои окружали меня,
  • When the Almighty was yet with me,
    And my children were around me;
  • когда, казалось, пути мои лились молоком, и скалы сочились оливковым маслом.
  • When my steps were bathed in butter,
    And the rock poured out for me streams of oil!
  • Когда входил я в городские ворота и садился на площади,
  • “When I went out to the gate of the city,
    When I took my seat in the square,
  • молодые люди, увидев меня, в сторону отступали, и вставали предо мной старики уважительно.
  • The young men saw me and hid themselves,
    And the old men arose and stood.
  • Властители воздерживались от речей своих и прикрывали рты руками,
  • “The princes stopped talking
    And put their hands on their mouths;
  • даже знатные умолкали — их языки прилипали к гортани.
  • The voice of the nobles was hushed,
    And their tongue stuck to their palate.
  • Все, кто слышал меня, обо мне хорошо говорили, все, кто видели — хвалили меня.
  • “For when the ear heard, it called me blessed,
    And when the eye saw, it gave witness of me,
  • Потому что спасал я молящих о помощи бедным и сиротам, которым некому было помочь.
  • Because I delivered the poor who cried for help,
    And the orphan who had no helper.
  • Умирающий благословлял меня и помог я вдове, которая ждала помощи.
  • “The blessing of the one ready to perish came upon me,
    And I made the widow’s heart sing for joy.
  • Праведность была мне одеждой и справедливость — головным убором.
  • “I put on righteousness, and it clothed me;
    My justice was like a robe and a turban.
  • Был я глазами слепых и ногами хромых,
  • “I was eyes to the blind
    And feet to the lame.
  • был я для нищих отцом, помогал даже тем, с кем не был знаком, — в суде за них заступался.
  • “I was a father to the needy,
    And I investigated the case which I did not know.
  • Ядовитые зубы злобных я выбивал и невинные жертвы спасал.
  • “I broke the jaws of the wicked
    And snatched the prey from his teeth.
  • Я думал, что умру в собственном доме, и дни мои будут бессчётны, словно песок,
  • “Then I thought, ‘I shall die in my nest,
    And I shall multiply my days as the sand.
  • корни мои будут касаться воды, и на ветви мои ночью будет ложиться роса,
  • ‘My root is spread out to the waters,
    And dew lies all night on my branch.
  • слава моя не увянет, и лук мои всегда будет крепок в руках у меня.
  • ‘My glory is ever new with me,
    And my bow is renewed in my hand.’
  • Раньше люди слушали меня молча и ждали советов моих.
  • “To me they listened and waited,
    And kept silent for my counsel.
  • После меня они уже не рассуждали — слова мои нежно впитывал их слух.
  • “After my words they did not speak again,
    And my speech dropped on them.
  • Они ждали меня, как дождя, и слова мои пили, как воду весенних потоков.
  • “They waited for me as for the rain,
    And opened their mouth as for the spring rain.
  • И люди, потерявшие надежду, отчаялись. Но с ними вместе я смеялся, улыбка моя утешала их.
  • “I smiled on them when they did not believe,
    And the light of my face they did not cast down.
  • Я решил быть среди них, хотя и был их главою, я был словно царь среди войска, утешая тех, кто грустил.
  • “I chose a way for them and sat as chief,
    And dwelt as a king among the troops,
    As one who comforted the mourners.

  • ← (Иов 28) | (Иов 30) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025