Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 28) | (Иов 30) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • И продолжал Иов:
  • Job’s Final Defense

    Job continued his discourse:
  • "Как хотелось бы мне вернуть всё ушедшее: дни, когда Бог наблюдал за мной,
  • “How I long for the months gone by,
    for the days when God watched over me,
  • когда светильник Его сиял над моей головой, и со светом Его шёл я сквозь темноту!
  • when his lamp shone on my head
    and by his light I walked through darkness!
  • Как хотелось бы мне вернуть дни, когда был я в силе, когда Бог, как близкий друг, был в моём доме,
  • Oh, for the days when I was in my prime,
    when God’s intimate friendship blessed my house,
  • когда Всемогущий ещё был со мной, и дети мои окружали меня,
  • when the Almighty was still with me
    and my children were around me,
  • когда, казалось, пути мои лились молоком, и скалы сочились оливковым маслом.
  • when my path was drenched with cream
    and the rock poured out for me streams of olive oil.
  • Когда входил я в городские ворота и садился на площади,
  • “When I went to the gate of the city
    and took my seat in the public square,
  • молодые люди, увидев меня, в сторону отступали, и вставали предо мной старики уважительно.
  • the young men saw me and stepped aside
    and the old men rose to their feet;
  • Властители воздерживались от речей своих и прикрывали рты руками,
  • the chief men refrained from speaking
    and covered their mouths with their hands;
  • даже знатные умолкали — их языки прилипали к гортани.
  • the voices of the nobles were hushed,
    and their tongues stuck to the roof of their mouths.
  • Все, кто слышал меня, обо мне хорошо говорили, все, кто видели — хвалили меня.
  • Whoever heard me spoke well of me,
    and those who saw me commended me,
  • Потому что спасал я молящих о помощи бедным и сиротам, которым некому было помочь.
  • because I rescued the poor who cried for help,
    and the fatherless who had none to assist them.
  • Умирающий благословлял меня и помог я вдове, которая ждала помощи.
  • The one who was dying blessed me;
    I made the widow’s heart sing.
  • Праведность была мне одеждой и справедливость — головным убором.
  • I put on righteousness as my clothing;
    justice was my robe and my turban.
  • Был я глазами слепых и ногами хромых,
  • I was eyes to the blind
    and feet to the lame.
  • был я для нищих отцом, помогал даже тем, с кем не был знаком, — в суде за них заступался.
  • I was a father to the needy;
    I took up the case of the stranger.
  • Ядовитые зубы злобных я выбивал и невинные жертвы спасал.
  • I broke the fangs of the wicked
    and snatched the victims from their teeth.
  • Я думал, что умру в собственном доме, и дни мои будут бессчётны, словно песок,
  • “I thought, ‘I will die in my own house,
    my days as numerous as the grains of sand.
  • корни мои будут касаться воды, и на ветви мои ночью будет ложиться роса,
  • My roots will reach to the water,
    and the dew will lie all night on my branches.
  • слава моя не увянет, и лук мои всегда будет крепок в руках у меня.
  • My glory will not fade;
    the bow will be ever new in my hand.’
  • Раньше люди слушали меня молча и ждали советов моих.
  • “People listened to me expectantly,
    waiting in silence for my counsel.
  • После меня они уже не рассуждали — слова мои нежно впитывал их слух.
  • After I had spoken, they spoke no more;
    my words fell gently on their ears.
  • Они ждали меня, как дождя, и слова мои пили, как воду весенних потоков.
  • They waited for me as for showers
    and drank in my words as the spring rain.
  • И люди, потерявшие надежду, отчаялись. Но с ними вместе я смеялся, улыбка моя утешала их.
  • When I smiled at them, they scarcely believed it;
    the light of my face was precious to them.a
  • Я решил быть среди них, хотя и был их главою, я был словно царь среди войска, утешая тех, кто грустил.
  • I chose the way for them and sat as their chief;
    I dwelt as a king among his troops;
    I was like one who comforts mourners.

  • ← (Иов 28) | (Иов 30) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025