Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 28) | (Иов 30) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • И продолжал Иов:
  • Job Speaks of His Former Blessings

    Job continued speaking:
  • "Как хотелось бы мне вернуть всё ушедшее: дни, когда Бог наблюдал за мной,
  • “I long for the years gone by
    when God took care of me,
  • когда светильник Его сиял над моей головой, и со светом Его шёл я сквозь темноту!
  • when he lit up the way before me
    and I walked safely through the darkness.
  • Как хотелось бы мне вернуть дни, когда был я в силе, когда Бог, как близкий друг, был в моём доме,
  • When I was in my prime,
    God’s friendship was felt in my home.
  • когда Всемогущий ещё был со мной, и дети мои окружали меня,
  • The Almighty was still with me,
    and my children were around me.
  • когда, казалось, пути мои лились молоком, и скалы сочились оливковым маслом.
  • My steps were awash in cream,
    and the rocks gushed olive oil for me.
  • Когда входил я в городские ворота и садился на площади,
  • “Those were the days when I went to the city gate
    and took my place among the honored leaders.
  • молодые люди, увидев меня, в сторону отступали, и вставали предо мной старики уважительно.
  • The young stepped aside when they saw me,
    and even the aged rose in respect at my coming.
  • Властители воздерживались от речей своих и прикрывали рты руками,
  • The princes stood in silence
    and put their hands over their mouths.
  • даже знатные умолкали — их языки прилипали к гортани.
  • The highest officials of the city stood quietly,
    holding their tongues in respect.
  • Все, кто слышал меня, обо мне хорошо говорили, все, кто видели — хвалили меня.
  • “All who heard me praised me.
    All who saw me spoke well of me.
  • Потому что спасал я молящих о помощи бедным и сиротам, которым некому было помочь.
  • For I assisted the poor in their need
    and the orphans who required help.
  • Умирающий благословлял меня и помог я вдове, которая ждала помощи.
  • I helped those without hope, and they blessed me.
    And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
  • Праведность была мне одеждой и справедливость — головным убором.
  • Everything I did was honest.
    Righteousness covered me like a robe,
    and I wore justice like a turban.
  • Был я глазами слепых и ногами хромых,
  • I served as eyes for the blind
    and feet for the lame.
  • был я для нищих отцом, помогал даже тем, с кем не был знаком, — в суде за них заступался.
  • I was a father to the poor
    and assisted strangers who needed help.
  • Ядовитые зубы злобных я выбивал и невинные жертвы спасал.
  • I broke the jaws of godless oppressors
    and plucked their victims from their teeth.
  • Я думал, что умру в собственном доме, и дни мои будут бессчётны, словно песок,
  • “I thought, ‘Surely I will die surrounded by my family
    after a long, good life.a
  • корни мои будут касаться воды, и на ветви мои ночью будет ложиться роса,
  • For I am like a tree whose roots reach the water,
    whose branches are refreshed with the dew.
  • слава моя не увянет, и лук мои всегда будет крепок в руках у меня.
  • New honors are constantly bestowed on me,
    and my strength is continually renewed.’
  • Раньше люди слушали меня молча и ждали советов моих.
  • “Everyone listened to my advice.
    They were silent as they waited for me to speak.
  • После меня они уже не рассуждали — слова мои нежно впитывал их слух.
  • And after I spoke, they had nothing to add,
    for my counsel satisfied them.
  • Они ждали меня, как дождя, и слова мои пили, как воду весенних потоков.
  • They longed for me to speak as people long for rain.
    They drank my words like a refreshing spring rain.
  • И люди, потерявшие надежду, отчаялись. Но с ними вместе я смеялся, улыбка моя утешала их.
  • When they were discouraged, I smiled at them.
    My look of approval was precious to them.
  • Я решил быть среди них, хотя и был их главою, я был словно царь среди войска, утешая тех, кто грустил.
  • Like a chief, I told them what to do.
    I lived like a king among his troops
    and comforted those who mourned.

  • ← (Иов 28) | (Иов 30) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025