Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
Но теперь надо мною смеются те, кто младше меня, чьих отцов не удостоил бы я быть псами, пасущими моих овец.
“But now they laugh at me,
men who are younger than I,
whose fathers I would have disdained
to set with the dogs of my flock.
men who are younger than I,
whose fathers I would have disdained
to set with the dogs of my flock.
Что мне до силы их рук, если она из них ушла?
What could I gain from the strength of their hands,
men whose vigor is gone?
men whose vigor is gone?
Измученные голодом и жаждой, они бродят ночами по выжженной земле и мрачным пустырям.
Through want and hard hunger
they gnaw the dry ground by night in waste and desolation;
they gnaw the dry ground by night in waste and desolation;
Они ощипывают горькие травы, и хлеб для них — коренья дрока.
Их собственный народ изгнал, на них кричали, словно на воров.
They are driven out from human company;
they shout after them as after a thief.
they shout after them as after a thief.
Им остаётся жить лишь в пересохших руслах рек, среди камней и рытвин.
In the gullies of the torrents they must dwell,
in holes of the earth and of the rocks.
in holes of the earth and of the rocks.
Они рыдают у кустов колючих и жмутся к ним.
Among the bushes they bray;
under the nettles they huddle together.
under the nettles they huddle together.
Они — без имени толпа, изгнанники, отверженные всеми.
A senseless, a nameless brood,
they have been whipped out of the land.
they have been whipped out of the land.
И теперь их сыновья смеются и поют песни про меня, и моё имя для них — ругательное слово.
“And now I have become their song;
I am a byword to them.
I am a byword to them.
Они презирают меня и держатся в стороне, не раздумывая, плюют в лицо мне.
They abhor me; they keep aloof from me;
they do not hesitate to spit at the sight of me.
they do not hesitate to spit at the sight of me.
Теперь, когда Бог порвал тетиву у лука моего, и унизил меня, они не сдерживаются в присутствии моём.
Они набрасываются на меня с правой стороны, сбивают с ног, Я чувствую себя, как город осаждённый, как будто строят земляные валы против стен моих.
On my right hand the rabble rise;
they push away my feet;
they cast up against me their ways of destruction.
they push away my feet;
they cast up against me their ways of destruction.
Они охраняют все дороги, чтобы я не мог убежать, они травят меня, не прибегая к помощи других.
They break up my path;
they promote my calamity;
they need no one to help them.
they promote my calamity;
they need no one to help them.
Как через пролом в стене они пришли, они спешат и камни сыплют на меня.
As through a wide breach they come;
amid the crash they roll on.
amid the crash they roll on.
Я содрогаюсь от страха, моё достоинство как ветром унесло, и, как облака, исчезла безопасность.
Terrors are turned upon me;
my honor is pursued as by the wind,
and my prosperity has passed away like a cloud.
my honor is pursued as by the wind,
and my prosperity has passed away like a cloud.
Теперь моя жизнь на излёте, дни страданий меня захватили.
“And now my soul is poured out within me;
days of affliction have taken hold of me.
days of affliction have taken hold of me.
Ночью болят мои кости, и боль моя никогда не утихает.
The night racks my bones,
and the pain that gnaws me takes no rest.
and the pain that gnaws me takes no rest.
Господь схватил меня за воротник и изорвал на мне одежду.
With great force my garment is disfigured;
it binds me about like the collar of my tunic.
it binds me about like the collar of my tunic.
Он в грязь меня забросил и стал я вровень с пылью, с пеплом.
Я взываю к Тебе, Господи, но Ты не отвечаешь, встаю, чтобы молиться, но Ты не слушаешь.
I cry to you for help and you do not answer me;
I stand, and you only look at me.
I stand, and you only look at me.
Господи, Ты стал безжалостным ко мне, и силу мне во вред употребляешь.
You have turned cruel to me;
with the might of your hand you persecute me.
with the might of your hand you persecute me.
Ты меня поднял и на сильный ветер бросил, Ты в бурю кидаешь меня из стороны в сторону.
You lift me up on the wind; you make me ride on it,
and you toss me about in the roar of the storm.
and you toss me about in the roar of the storm.
Я знаю, Ты к смерти приведёшь меня, в тот дом, куда должны идти все живущие.
For I know that you will bring me to death
and to the house appointed for all living.
and to the house appointed for all living.
Но ведь никто же руку не поднимет на того, кто уже унижен и о пощаде просит.
Не плакал ли я о тех, кого беда настигла, и разве не скорбел за бедных?
Did not I weep for him whose day was hard?
Was not my soul grieved for the needy?
Was not my soul grieved for the needy?
Надежда на лучшее не оправдалась, и вместо света тьма пришла.
But when I hoped for good, evil came,
and when I waited for light, darkness came.
and when I waited for light, darkness came.
Страдания и боль не прекратятся, их много будет в будущем моём.
My inward parts are in turmoil and never still;
days of affliction come to meet me.
days of affliction come to meet me.
Я стал весь чёрный, но не от солнца, стою перед людьми, о помощи кричу.
I go about darkened, but not by the sun;
I stand up in the assembly and cry for help.
I stand up in the assembly and cry for help.
Шакалам стал я братом и другом страусам.
I am a brother of jackals
and a companion of ostriches.
and a companion of ostriches.
Кожа потемнела, и тело всё горит от жара.
My skin turns black and falls from me,
and my bones burn with heat.
and my bones burn with heat.