Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 31) | (Иов 33) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • И тогда три друга Иова перестали ему отвечать, потому что Иов был уверен в своей невиновности.
  • Elihu Rebukes Job's Three Friends

    And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • Но был молодой Елиуй, сын Варакеля, потомка по имени Вуз. Елиуй был из семьи Рама, он рассердился на Иова за то, что тот считал себя справедливей Бога.
  • Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
  • Елиуй рассердился и на троих друзей Иова за то, что никто из них не смог ответить на вопросы Иова, не могли доказать, что Иов был не прав.
  • and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
  • Елиуй был моложе всех и поэтому ждал, когда выскажутся все старшие и когда он сможет говорить.
  • But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
  • И когда он увидел, что три друга Иова ничего не могут добавить, он опять рассердился.
  • And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
  • Так что в спор вступил Елиуй. Он сказал: "Я молод годами, вы старше меня, робел я, боялся сказать своё слово.
  • And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
  • Я думал — возраст должен говорить и должен мудрости учить старейший.
  • I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
  • Но Божий Дух сообщает людям мудрость, Его дыхание вселяет разум в нас.
  • But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
  • Не только старые мудры, не только они способны правду разуметь.
  • It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
  • И потому я говорю — послушайте меня, и я скажу вам то, что я считаю нужным.
  • Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
  • Я ждал, пока вы говорили, слушал, как вы Иову отвечали, ждал, пока вы нужные слова искали.
  • Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
  • Я осторожно слушал ваши речи, но ни один из вас не доказал неправоту Иова и не ответил доводам его.
  • Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
  • Никто из вас сказать не может, что мудрость он нашёл, Бог должен отвечать Иову, доводы — не люди.
  • That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
  • Ко мне Иов не обращал свои слова, и вашими речами не буду я Иову отвечать.
  • Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
  • Иов, они нить рассуждений потеряли, им больше нечего тебе ответить.
  • They were amazed, they answered no more; words failed them.
  • Я ждал, пока они тебе ответят, но они спорить перестали и молчат.
  • And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; --
  • Теперь я дам тебе ответ, скажу всё, что я думаю об этом.
  • I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
  • Я полон слов, они меня, возможно, могут разорвать.
  • For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
  • Я словно фляга нового вина, которую ещё не открывали, или меха, готовые порваться.
  • Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
  • Я буду говорить, и будет легче мне: я должен отвечать.
  • I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
  • К Иову должен относиться я, как и к любому человеку, и льстить ему не буду я.
  • Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
  • И с кем-то обходиться лучше, чем с другим, я не способен, иначе покарает Бог меня.
  • For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.

  • ← (Иов 31) | (Иов 33) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025