Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
И тогда три друга Иова перестали ему отвечать, потому что Иов был уверен в своей невиновности.
Elihu Rebukes Job's Three Friends
And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Но был молодой Елиуй, сын Варакеля, потомка по имени Вуз. Елиуй был из семьи Рама, он рассердился на Иова за то, что тот считал себя справедливей Бога.
Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
Елиуй рассердился и на троих друзей Иова за то, что никто из них не смог ответить на вопросы Иова, не могли доказать, что Иов был не прав.
and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
Елиуй был моложе всех и поэтому ждал, когда выскажутся все старшие и когда он сможет говорить.
But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
И когда он увидел, что три друга Иова ничего не могут добавить, он опять рассердился.
And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
Так что в спор вступил Елиуй. Он сказал: "Я молод годами, вы старше меня, робел я, боялся сказать своё слово.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
Я думал — возраст должен говорить и должен мудрости учить старейший.
I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
Но Божий Дух сообщает людям мудрость, Его дыхание вселяет разум в нас.
But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
Не только старые мудры, не только они способны правду разуметь.
It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
И потому я говорю — послушайте меня, и я скажу вам то, что я считаю нужным.
Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
Я ждал, пока вы говорили, слушал, как вы Иову отвечали, ждал, пока вы нужные слова искали.
Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
Я осторожно слушал ваши речи, но ни один из вас не доказал неправоту Иова и не ответил доводам его.
Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
Никто из вас сказать не может, что мудрость он нашёл, Бог должен отвечать Иову, доводы — не люди.
That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
Ко мне Иов не обращал свои слова, и вашими речами не буду я Иову отвечать.
Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
Иов, они нить рассуждений потеряли, им больше нечего тебе ответить.
They were amazed, they answered no more; words failed them.
Я ждал, пока они тебе ответят, но они спорить перестали и молчат.
And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; --
Теперь я дам тебе ответ, скажу всё, что я думаю об этом.
I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
Я полон слов, они меня, возможно, могут разорвать.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Я словно фляга нового вина, которую ещё не открывали, или меха, готовые порваться.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
Я буду говорить, и будет легче мне: я должен отвечать.
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
К Иову должен относиться я, как и к любому человеку, и льстить ему не буду я.
Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.