Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
И тогда три друга Иова перестали ему отвечать, потому что Иов был уверен в своей невиновности.
Elihu Rebukes Job's Three Friends
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Но был молодой Елиуй, сын Варакеля, потомка по имени Вуз. Елиуй был из семьи Рама, он рассердился на Иова за то, что тот считал себя справедливей Бога.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Елиуй рассердился и на троих друзей Иова за то, что никто из них не смог ответить на вопросы Иова, не могли доказать, что Иов был не прав.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Елиуй был моложе всех и поэтому ждал, когда выскажутся все старшие и когда он сможет говорить.
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
И когда он увидел, что три друга Иова ничего не могут добавить, он опять рассердился.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
Так что в спор вступил Елиуй. Он сказал: "Я молод годами, вы старше меня, робел я, боялся сказать своё слово.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
Я думал — возраст должен говорить и должен мудрости учить старейший.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Но Божий Дух сообщает людям мудрость, Его дыхание вселяет разум в нас.
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Не только старые мудры, не только они способны правду разуметь.
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
И потому я говорю — послушайте меня, и я скажу вам то, что я считаю нужным.
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
Я ждал, пока вы говорили, слушал, как вы Иову отвечали, ждал, пока вы нужные слова искали.
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
Я осторожно слушал ваши речи, но ни один из вас не доказал неправоту Иова и не ответил доводам его.
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
Никто из вас сказать не может, что мудрость он нашёл, Бог должен отвечать Иову, доводы — не люди.
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Ко мне Иов не обращал свои слова, и вашими речами не буду я Иову отвечать.
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
Иов, они нить рассуждений потеряли, им больше нечего тебе ответить.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
Я ждал, пока они тебе ответят, но они спорить перестали и молчат.
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
Теперь я дам тебе ответ, скажу всё, что я думаю об этом.
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
Я полон слов, они меня, возможно, могут разорвать.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Я словно фляга нового вина, которую ещё не открывали, или меха, готовые порваться.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
Я буду говорить, и будет легче мне: я должен отвечать.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
К Иову должен относиться я, как и к любому человеку, и льстить ему не буду я.
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.