Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 31) | (Иов 33) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • И тогда три друга Иова перестали ему отвечать, потому что Иов был уверен в своей невиновности.
  • Elihu Rebukes Job's Three Friends

    So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • Но был молодой Елиуй, сын Варакеля, потомка по имени Вуз. Елиуй был из семьи Рама, он рассердился на Иова за то, что тот считал себя справедливей Бога.
  • Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
  • Елиуй рассердился и на троих друзей Иова за то, что никто из них не смог ответить на вопросы Иова, не могли доказать, что Иов был не прав.
  • Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • Елиуй был моложе всех и поэтому ждал, когда выскажутся все старшие и когда он сможет говорить.
  • Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
  • И когда он увидел, что три друга Иова ничего не могут добавить, он опять рассердился.
  • When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
  • Так что в спор вступил Елиуй. Он сказал: "Я молод годами, вы старше меня, робел я, боялся сказать своё слово.
  • And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
  • Я думал — возраст должен говорить и должен мудрости учить старейший.
  • I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
  • Но Божий Дух сообщает людям мудрость, Его дыхание вселяет разум в нас.
  • But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
  • Не только старые мудры, не только они способны правду разуметь.
  • Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
  • И потому я говорю — послушайте меня, и я скажу вам то, что я считаю нужным.
  • Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
  • Я ждал, пока вы говорили, слушал, как вы Иову отвечали, ждал, пока вы нужные слова искали.
  • Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
  • Я осторожно слушал ваши речи, но ни один из вас не доказал неправоту Иова и не ответил доводам его.
  • Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
  • Никто из вас сказать не может, что мудрость он нашёл, Бог должен отвечать Иову, доводы — не люди.
  • Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
  • Ко мне Иов не обращал свои слова, и вашими речами не буду я Иову отвечать.
  • Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
  • Иов, они нить рассуждений потеряли, им больше нечего тебе ответить.
  • They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
  • Я ждал, пока они тебе ответят, но они спорить перестали и молчат.
  • When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
  • Теперь я дам тебе ответ, скажу всё, что я думаю об этом.
  • I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
  • Я полон слов, они меня, возможно, могут разорвать.
  • For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
  • Я словно фляга нового вина, которую ещё не открывали, или меха, готовые порваться.
  • Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
  • Я буду говорить, и будет легче мне: я должен отвечать.
  • I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
  • К Иову должен относиться я, как и к любому человеку, и льстить ему не буду я.
  • Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
  • И с кем-то обходиться лучше, чем с другим, я не способен, иначе покарает Бог меня.
  • For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.

  • ← (Иов 31) | (Иов 33) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025