Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 31) | (Иов 33) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • И тогда три друга Иова перестали ему отвечать, потому что Иов был уверен в своей невиновности.
  • Elihu

    So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
  • Но был молодой Елиуй, сын Варакеля, потомка по имени Вуз. Елиуй был из семьи Рама, он рассердился на Иова за то, что тот считал себя справедливей Бога.
  • But Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job for justifying himself rather than God.
  • Елиуй рассердился и на троих друзей Иова за то, что никто из них не смог ответить на вопросы Иова, не могли доказать, что Иов был не прав.
  • He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.a
  • Елиуй был моложе всех и поэтому ждал, когда выскажутся все старшие и когда он сможет говорить.
  • Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he.
  • И когда он увидел, что три друга Иова ничего не могут добавить, он опять рассердился.
  • But when he saw that the three men had nothing more to say, his anger was aroused.
  • Так что в спор вступил Елиуй. Он сказал: "Я молод годами, вы старше меня, робел я, боялся сказать своё слово.
  • So Elihu son of Barakel the Buzite said:
    “I am young in years,
    and you are old;
    that is why I was fearful,
    not daring to tell you what I know.
  • Я думал — возраст должен говорить и должен мудрости учить старейший.
  • I thought, ‘Age should speak;
    advanced years should teach wisdom.’
  • Но Божий Дух сообщает людям мудрость, Его дыхание вселяет разум в нас.
  • But it is the spiritb in a person,
    the breath of the Almighty, that gives them understanding.
  • Не только старые мудры, не только они способны правду разуметь.
  • It is not only the oldc who are wise,
    not only the aged who understand what is right.
  • И потому я говорю — послушайте меня, и я скажу вам то, что я считаю нужным.
  • “Therefore I say: Listen to me;
    I too will tell you what I know.
  • Я ждал, пока вы говорили, слушал, как вы Иову отвечали, ждал, пока вы нужные слова искали.
  • I waited while you spoke,
    I listened to your reasoning;
    while you were searching for words,
  • Я осторожно слушал ваши речи, но ни один из вас не доказал неправоту Иова и не ответил доводам его.
  • I gave you my full attention.
    But not one of you has proved Job wrong;
    none of you has answered his arguments.
  • Никто из вас сказать не может, что мудрость он нашёл, Бог должен отвечать Иову, доводы — не люди.
  • Do not say, ‘We have found wisdom;
    let God, not a man, refute him.’
  • Ко мне Иов не обращал свои слова, и вашими речами не буду я Иову отвечать.
  • But Job has not marshaled his words against me,
    and I will not answer him with your arguments.
  • Иов, они нить рассуждений потеряли, им больше нечего тебе ответить.
  • “They are dismayed and have no more to say;
    words have failed them.
  • Я ждал, пока они тебе ответят, но они спорить перестали и молчат.
  • Must I wait, now that they are silent,
    now that they stand there with no reply?
  • Теперь я дам тебе ответ, скажу всё, что я думаю об этом.
  • I too will have my say;
    I too will tell what I know.
  • Я полон слов, они меня, возможно, могут разорвать.
  • For I am full of words,
    and the spirit within me compels me;
  • Я словно фляга нового вина, которую ещё не открывали, или меха, готовые порваться.
  • inside I am like bottled-up wine,
    like new wineskins ready to burst.
  • Я буду говорить, и будет легче мне: я должен отвечать.
  • I must speak and find relief;
    I must open my lips and reply.
  • К Иову должен относиться я, как и к любому человеку, и льстить ему не буду я.
  • I will show no partiality,
    nor will I flatter anyone;
  • И с кем-то обходиться лучше, чем с другим, я не способен, иначе покарает Бог меня.
  • for if I were skilled in flattery,
    my Maker would soon take me away.

  • ← (Иов 31) | (Иов 33) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025