Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New King James Version
И тогда три друга Иова перестали ему отвечать, потому что Иов был уверен в своей невиновности.
Elihu Contradicts Job’s Friends
So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Но был молодой Елиуй, сын Варакеля, потомка по имени Вуз. Елиуй был из семьи Рама, он рассердился на Иова за то, что тот считал себя справедливей Бога.
Then the wrath of Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was aroused against Job; his wrath was aroused because he justified himself rather than God.
Елиуй рассердился и на троих друзей Иова за то, что никто из них не смог ответить на вопросы Иова, не могли доказать, что Иов был не прав.
Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Елиуй был моложе всех и поэтому ждал, когда выскажутся все старшие и когда он сможет говорить.
И когда он увидел, что три друга Иова ничего не могут добавить, он опять рассердился.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was aroused.
Так что в спор вступил Елиуй. Он сказал: "Я молод годами, вы старше меня, робел я, боялся сказать своё слово.
So Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered and said:
“I am young in years, and you are very old;
Therefore I was afraid,
And dared not declare my opinion to you.
“I am young in years, and you are very old;
Therefore I was afraid,
And dared not declare my opinion to you.
Я думал — возраст должен говорить и должен мудрости учить старейший.
Но Божий Дух сообщает людям мудрость, Его дыхание вселяет разум в нас.
But there is a spirit in man,
And the breath of the Almighty gives him understanding.
And the breath of the Almighty gives him understanding.
Не только старые мудры, не только они способны правду разуметь.
И потому я говорю — послушайте меня, и я скажу вам то, что я считаю нужным.
“Therefore I say, ‘Listen to me,
I also will declare my opinion.’
I also will declare my opinion.’
Я ждал, пока вы говорили, слушал, как вы Иову отвечали, ждал, пока вы нужные слова искали.
Indeed I waited for your words,
I listened to your reasonings, while you searched out what to say.
I listened to your reasonings, while you searched out what to say.
Я осторожно слушал ваши речи, но ни один из вас не доказал неправоту Иова и не ответил доводам его.
I paid close attention to you;
And surely not one of you convinced Job,
Or answered his words —
And surely not one of you convinced Job,
Or answered his words —
Никто из вас сказать не может, что мудрость он нашёл, Бог должен отвечать Иову, доводы — не люди.
Lest you say,
‘We have found wisdom’;
God will vanquish him, not man.
‘We have found wisdom’;
God will vanquish him, not man.
Ко мне Иов не обращал свои слова, и вашими речами не буду я Иову отвечать.
Иов, они нить рассуждений потеряли, им больше нечего тебе ответить.
“They are dismayed and answer no more;
Words escape them.
Words escape them.
Я ждал, пока они тебе ответят, но они спорить перестали и молчат.
And I have waited, because they did not speak,
Because they stood still and answered no more.
Because they stood still and answered no more.
Теперь я дам тебе ответ, скажу всё, что я думаю об этом.
I also will answer my part,
I too will declare my opinion.
I too will declare my opinion.
Я полон слов, они меня, возможно, могут разорвать.
For I am full of words;
The spirit within me compels me.
The spirit within me compels me.
Я словно фляга нового вина, которую ещё не открывали, или меха, готовые порваться.
Я буду говорить, и будет легче мне: я должен отвечать.
I will speak, that I may find relief;
I must open my lips and answer.
I must open my lips and answer.
К Иову должен относиться я, как и к любому человеку, и льстить ему не буду я.
Let me not, I pray, show partiality to anyone;
Nor let me flatter any man.
Nor let me flatter any man.