Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Переклад Куліша та Пулюя
И тогда три друга Иова перестали ему отвечать, потому что Иов был уверен в своей невиновности.
Як же ті трі мужі вже не відказували Йовові, тим що він себе мав за праведного,
Но был молодой Елиуй, сын Варакеля, потомка по имени Вуз. Елиуй был из семьи Рама, он рассердился на Иова за то, что тот считал себя справедливей Бога.
Тодї запалав гнївом Еліуй Барахиїленко, з Бузу, з роду Рамового; а запалав гнїв його на Йова за те, що виправдував себе більш, анїж Бога;
Елиуй рассердился и на троих друзей Иова за то, что никто из них не смог ответить на вопросы Иова, не могли доказать, что Иов был не прав.
А на трьох другів його досадував за те, що не знайшли влучної відповідї, а тільки винуватили Йова.
Елиуй был моложе всех и поэтому ждал, когда выскажутся все старшие и когда он сможет говорить.
Еліуй же ждав, покіль Йов говорив, бо ті були старші його віком.
И когда он увидел, что три друга Иова ничего не могут добавить, он опять рассердился.
Як же побачив Еліуй, що уста тих трьох мужів не вміли більш відказувати, то й запалав гнївом.
Так что в спор вступил Елиуй. Он сказал: "Я молод годами, вы старше меня, робел я, боялся сказать своё слово.
От і озвавсь Еліуй Барахиїленко з Бузу так: Я молодий, а ви вже старцї: я боявсь висказувати мою думку.
Я думал — возраст должен говорить и должен мудрости учить старейший.
Я собі думав: Нехай говорять днї, і многі лїта навчають мудростї.
Но Божий Дух сообщает людям мудрость, Его дыхание вселяет разум в нас.
Але дух у чоловіцї та вдохновеннє від Вседержителя дають йому розум.
Не только старые мудры, не только они способны правду разуметь.
Не самі ж тільки многолїтні розумні, та й не самі старцї знають правду.
И потому я говорю — послушайте меня, и я скажу вам то, что я считаю нужным.
От чому я говорю. Тим то вислухайте мене, виповім і я те, що знаю.
Я ждал, пока вы говорили, слушал, как вы Иову отвечали, ждал, пока вы нужные слова искали.
Ось, я вижидав, що ви казати мете, — вслуховавсь у ваші розсуджування, докіль ви придумували, що б сказати.
Я осторожно слушал ваши речи, но ни один из вас не доказал неправоту Иова и не ответил доводам его.
Пильно дивився на вас, та ось нї один із вас не спромігся доказати провину Йову, ба вже й перестали відповідати на слова його.
Никто из вас сказать не может, что мудрость он нашёл, Бог должен отвечать Иову, доводы — не люди.
Не говоріте: ми знайшли мудрість у йому, й хиба Бог опрокине його, а не чоловік.
Ко мне Иов не обращал свои слова, и вашими речами не буду я Иову отвечать.
От же, коли б він обертав слова свої до мене, я б не по вашому вмів на його річ відказати.
Иов, они нить рассуждений потеряли, им больше нечего тебе ответить.
Полякались, мовчять, перестали говорити.
Я ждал, пока они тебе ответят, но они спорить перестали и молчат.
А коли я жду, а вони не говорять, з'упинились і вже не відказують,
Я полон слов, они меня, возможно, могут разорвать.
Повен я слова, й дух мій в менї розпирає мене.
Я словно фляга нового вина, которую ещё не открывали, или меха, готовые порваться.
Справдї, нутро моє, як молоде вино в зачиненій посудинї: воно готове розпукнутись, неначе міх новий.
Я буду говорить, и будет легче мне: я должен отвечать.
Виговорюсь; стане менї легче; відчиню уста мої й відкажу.
К Иову должен относиться я, как и к любому человеку, и льстить ему не буду я.
Не дивити мусь на лице чоловіка й нїякому чоловікові лестити не буду,