Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Переклад Огієнка
И тогда три друга Иова перестали ему отвечать, потому что Иов был уверен в своей невиновности.
І переста́ли ті троє мужів відповідати Йову, бо він був справедливий в оча́х своїх.
Но был молодой Елиуй, сын Варакеля, потомка по имени Вуз. Елиуй был из семьи Рама, он рассердился на Иова за то, что тот считал себя справедливей Бога.
І запалився гнів Елігу, сина Барах'їлового, бузянина, з роду Рамового, — на Йова запали́вся гнів його за те, що той уважав душу свою справедливішою за Бога.
Елиуй рассердился и на троих друзей Иова за то, что никто из них не смог ответить на вопросы Иова, не могли доказать, что Иов был не прав.
Також на трьох при́ятелів його запалився його гнів за те, що не знайшли вони відповіді, а зробили тільки Йова винним.
Елиуй был моложе всех и поэтому ждал, когда выскажутся все старшие и когда он сможет говорить.
А Елігу вичікував Йова та їх із словами, бо вони були ста́рші віком за нього.
И когда он увидел, что три друга Иова ничего не могут добавить, он опять рассердился.
І побачив Елігу, що нема належної відповіді в устах тих трьох людей, — і запалився його гнів!
Так что в спор вступил Елиуй. Он сказал: "Я молод годами, вы старше меня, робел я, боялся сказать своё слово.
І відповів бузянин Елі́гу, син Барах'їлів, та й сказав: „Молодий я літа́ми, ви ж ста́рші, тому́ то я стри́мувався та боявся знання́ своє ви́словити вам
Я думал — возраст должен говорить и должен мудрости учить старейший.
Я поду́мав: Хай вік промовля́є, і хай розуму вчить многолі́ття!
Но Божий Дух сообщает людям мудрость, Его дыхание вселяет разум в нас.
Справді, дух — він у люди́ні, та Всемогутнього по́дих їх мудрими чинить.
Не только старые мудры, не только они способны правду разуметь.
Многолі́тні не за́вжди розумні, і не все розуміються в праві старі́.
И потому я говорю — послушайте меня, и я скажу вам то, что я считаю нужным.
Тому́ я кажу: Послухай мене, — хай знання́ своє ви́словлю й я!
Я ждал, пока вы говорили, слушал, как вы Иову отвечали, ждал, пока вы нужные слова искали.
Тож слів ваших вичі́кував я, наставляв свої уші до вашої мудрости, поки справу ви дослідите́.
Я осторожно слушал ваши речи, но ни один из вас не доказал неправоту Иова и не ответил доводам его.
І я приглядався до вас, й ось немає між вами, хто б Йо́ву довів, хто б відповідь дав на слова́ його!
Никто из вас сказать не может, что мудрость он нашёл, Бог должен отвечать Иову, доводы — не люди.
Щоб ви не сказали: „Ми мудрість знайшли: не люди́на, а Бог перемо́же його́!“
Ко мне Иов не обращал свои слова, и вашими речами не буду я Иову отвечать.
Не на мене слова́ він скеро́вував, і я не відповім йому мовою вашою.
Иов, они нить рассуждений потеряли, им больше нечего тебе ответить.
Полякались вони, вже не відповіда́ють, не мають вже слів,
Я ждал, пока они тебе ответят, но они спорить перестали и молчат.
Я чекав, що не бу́дуть вони говорити, що спини́лись, не відповідають уже.
Теперь я дам тебе ответ, скажу всё, что я думаю об этом.
Відповім також я свою ча́стку, і ви́словлю й я свою ду́мку.
Я полон слов, они меня, возможно, могут разорвать.
Бо я повний слова́ми, — дух мойо́го нутра́ докуча́є мені.
Я словно фляга нового вина, которую ещё не открывали, или меха, готовые порваться.
Ось утро́ба моя, мов вино невідкри́те, — вона трі́скається, як нові бурдюки́!
Я буду говорить, и будет легче мне: я должен отвечать.
Нехай я скажу́ — й буде легше мені, нехай у́ста відкрию свої — й відповім!
К Иову должен относиться я, как и к любому человеку, и льстить ему не буду я.
На осо́бу не бу́ду уваги звертати, не буду підле́щуватись до люди́ни,