Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 32) | (Иов 34) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Итак, Иов, внимательно послушай что я тебе скажу.
  • Elihu Rebukes Job

    Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
  • Я говорить готов.
  • Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
  • Сердце моё чисто, и слова мои будут честны, и о том, что я знаю, скажу правду.
  • My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
  • Дух Божий сотворил меня, вся жизнь моя от Всемогущего исходит.
  • The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
  • Слушай меня, Иов, и отвечай, приготовь ответы для спора со мною.
  • If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
  • Мы одинаковы перед Богом, мы слеплены Богом из одинаковой глины.
  • Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
  • Не бойся меня, Иов, моя рука тебе не будет тяжела.
  • Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
  • Но слышал я, Иов, всё, что ты говорил, я слышал все твои слова:
  • Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: --
  • "Я чист и безгрешен, я чист, и ни в чём не повинен.
  • I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
  • Я злого ничего не совершил, но Бог против меня, Он считает меня врагом.
  • Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
  • Бог на ноги мои цепи надел, смотрит за всем, что я делаю".
  • He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
  • Но в этом ты, Иов, не прав, потому что Бог знает больше других.
  • Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for +God is greater than man.
  • Ты споришь с Богом, Иов, думаешь, что Господь должен всё объяснять.
  • Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
  • Но Бог, возможно, говорит однажды, путями разными, но люди не внимают.
  • For God speaketh once, and twice, -- [and man] perceiveth it not --
  • Бог людям говорит во снах, возможно, в видениях ночных, когда их сон глубок.
  • In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
  • Тогда они пугаются, услышав предупрежденья Господа.
  • Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
  • Бог от неправильных поступков и от гордыни их предупреждает.
  • That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
  • Предупреждает Бог, чтобы спасти от смерти, чтобы уберечь от поражения людей.
  • He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
  • Услышать человеку голос Господа возможно и в постели, когда он от наказания Господнего страдает. Такою болью Бог его предупреждает, что у него болят все кости.
  • He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
  • Тогда и есть не может человек, от боли он и лучшей пищей недоволен.
  • And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
  • Плоть человека истощается: он тонок настолько, что видны все кости.
  • His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
  • Он приближается к могиле, и жизнь его близка к концу.
  • And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
  • У Бога много ангелов, и, быть может, один из них следит за этим человеком и Богу правильный даёт совет.
  • If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
  • Тот ангел к человеку добр и, может быть, он скажет Богу: "Упаси его от смерти, нашёл я, как оплатить его грехи".
  • Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
  • Тогда вновь станет тело молодым и сильным, и будет этот человек таким же, как в молодости.
  • His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
  • И будет он молиться Богу, и Господь ответит на его молитву, и закричит он в радости, и Богу поклонится и будет в праведности жить.
  • He shall pray unto +God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
  • С людьми другими он поделится и скажет: "Да, я грешил, я правде изменял, но Бог не покарал меня, как должно.
  • He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
  • Бог мою душу спас от смерти, и я могу вновь жизнью наслаждаться".
  • He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
  • И вновь всё делает Господь для человека этого,
  • Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
  • чтобы предупредить его, спасти от смерти, чтоб он жизнью насладился.
  • To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
  • Иов, прислушайся к моим словам, молчи и дай мне дальше говорить.
  • Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
  • Но если ты, Иов, мне хочешь возразить, то говори, я выслушаю оправданья, поскольку я хочу тебе помочь.
  • If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
  • Но если нет — молчи, Иов, и мудрости я научу тебя".
  • If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.

  • ← (Иов 32) | (Иов 34) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025