Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иов 39:18
-
Cовременный перевод WBTC
Но когда он встаёт для бега, он смеётся над лошадью и ездоком, потому что страус быстрее любого коня.
-
(ru) Синодальный перевод ·
а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но когда он поднимется и помчится,
конь и всадник ему смешны. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Але скоро здійметься, махнувши крильми,
з коня й комонного сміється! -
(en) King James Bible ·
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider. -
(en) New International Version ·
Yet when she spreads her feathers to run,
she laughs at horse and rider. -
(ua) Переклад Турконяка ·
У відповідний час він піднесеться на висоту, вона насміхатиметься з коня і його вершника. -
(en) New King James Version ·
When she lifts herself on high,
She scorns the horse and its rider. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
(Тільки втїкаючи) коли підніме крила, — сьміх йому кінь і їздець його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А за ча́су надхо́ду стрільців ударяє він кри́льми повітря, — і сміється з коня та з його верхівця́! -
(en) New Living Translation ·
But whenever she jumps up to run,
she passes the swiftest horse with its rider. -
(en) Darby Bible Translation ·
What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider. -
(en) New American Standard Bible ·
“When she lifts herself on high,
She laughs at the horse and his rider.