Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 39) | (Иов 41) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Господь сказал Иову:
  • Job Humbles Himself Before God

    And Jehovah answered Job and said,
  • "Ты спорил с Господом, Иов, ты обвинял Меня в неправоте, допустишь ли, что ты не прав теперь и будешь ли Мне отвечать?"
  • Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth +God, let him answer it.
  • Тогда Иов ответил Богу так:
  • And Job answered Jehovah and said,
  • "Я слишком мал, чтоб говорить с Тобой, что мне сказать? На уста положу я руку свою.
  • Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
  • Я говорил однажды, что же мне повторяться? Дважды я говорил, но большего я не скажу".
  • Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
  • И снова из бури Господь говорил с Иовом:
  • And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
  • "Перепояшь себя, как подобает мужчине, и приготовься отвечать на мои вопросы.
  • Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
  • Ты думаешь, что Я несправедлив, что Я судил несправедливо и ты окажешься невиноватым?
  • Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
  • Так ли сильны твои руки, Иов, как руки Бога? Может ли голос твой звучать громче грома, как голос Бога?
  • Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
  • И если ты как Бог, тогда воздай сам себе почести, неси, словно одежды, честь и славу.
  • Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
  • Гнев покажи свой, если ты как Бог, и гордых накажи, заставь их покориться.
  • Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
  • Взгляни на них со гневом, покори и порази там, где они стоят.
  • Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
  • Тела их оберни и брось в могилы, похорони в грязи.
  • Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
  • Даже Я восхвалю тебя, Иов, если ты сможешь сделать всё это, и допущу, что ты себя спасти способен.
  • Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
  • Взгляни, Иов, на бегемота. Я сотворил его, как и тебя, он ест траву, как бык.
  • See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
  • Он крепок и силён, и мышцы на животе его сильны.
  • Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
  • Хвост его крепок, словно кедр, ноги его крепки.
  • He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
  • Кости его крепче бронзы, ноги его — железные столбы.
  • His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
  • Он самое необыкновенное животное из тех, что сотворил Я! Но одолеть его могу Я!
  • He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
  • Ест он травы на холмах, где резвятся дикие звери.
  • For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
  • Он лежит под тенистым деревом, прячется в болотном тростнике.
  • He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
  • Прячут его деревья в своей тени, он живёт под прибрежными ивами.
  • Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
  • Когда река разольётся, он не убегает, он спокоен всегда, даже если на него потечёт Иордан.
  • Lo, the river overfloweth -- he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
  • Никто его не может ослепить и заманить его в ловушку.
  • Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?

  • ← (Иов 39) | (Иов 41) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025