Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
"Ты спорил с Господом, Иов, ты обвинял Меня в неправоте, допустишь ли, что ты не прав теперь и будешь ли Мне отвечать?"
Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth +God, let him answer it.
"Я слишком мал, чтоб говорить с Тобой, что мне сказать? На уста положу я руку свою.
Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
Я говорил однажды, что же мне повторяться? Дважды я говорил, но большего я не скажу".
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
И снова из бури Господь говорил с Иовом:
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
"Перепояшь себя, как подобает мужчине, и приготовься отвечать на мои вопросы.
Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
Ты думаешь, что Я несправедлив, что Я судил несправедливо и ты окажешься невиноватым?
Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
Так ли сильны твои руки, Иов, как руки Бога? Может ли голос твой звучать громче грома, как голос Бога?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
И если ты как Бог, тогда воздай сам себе почести, неси, словно одежды, честь и славу.
Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
Гнев покажи свой, если ты как Бог, и гордых накажи, заставь их покориться.
Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
Взгляни на них со гневом, покори и порази там, где они стоят.
Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
Тела их оберни и брось в могилы, похорони в грязи.
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
Даже Я восхвалю тебя, Иов, если ты сможешь сделать всё это, и допущу, что ты себя спасти способен.
Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
Взгляни, Иов, на бегемота. Я сотворил его, как и тебя, он ест траву, как бык.
See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
Он крепок и силён, и мышцы на животе его сильны.
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
Хвост его крепок, словно кедр, ноги его крепки.
He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
Кости его крепче бронзы, ноги его — железные столбы.
His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
Он самое необыкновенное животное из тех, что сотворил Я! Но одолеть его могу Я!
He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
Ест он травы на холмах, где резвятся дикие звери.
For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Он лежит под тенистым деревом, прячется в болотном тростнике.
He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
Прячут его деревья в своей тени, он живёт под прибрежными ивами.
Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
Когда река разольётся, он не убегает, он спокоен всегда, даже если на него потечёт Иордан.
Lo, the river overfloweth -- he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.