Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
"Ты спорил с Господом, Иов, ты обвинял Меня в неправоте, допустишь ли, что ты не прав теперь и будешь ли Мне отвечать?"
“Shall a faultfinder contend with the Almighty?
He who argues with God, let him answer it.”
He who argues with God, let him answer it.”
"Я слишком мал, чтоб говорить с Тобой, что мне сказать? На уста положу я руку свою.
“Behold, I am of small account; what shall I answer you?
I lay my hand on my mouth.
I lay my hand on my mouth.
Я говорил однажды, что же мне повторяться? Дважды я говорил, но большего я не скажу".
I have spoken once, and I will not answer;
twice, but I will proceed no further.”
twice, but I will proceed no further.”
И снова из бури Господь говорил с Иовом:
The Lord Challenges Job
Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
"Перепояшь себя, как подобает мужчине, и приготовься отвечать на мои вопросы.
Ты думаешь, что Я несправедлив, что Я судил несправедливо и ты окажешься невиноватым?
Will you even put me in the wrong?
Will you condemn me that you may be in the right?
Will you condemn me that you may be in the right?
Так ли сильны твои руки, Иов, как руки Бога? Может ли голос твой звучать громче грома, как голос Бога?
Have you an arm like God,
and can you thunder with a voice like his?
and can you thunder with a voice like his?
И если ты как Бог, тогда воздай сам себе почести, неси, словно одежды, честь и славу.
“Adorn yourself with majesty and dignity;
clothe yourself with glory and splendor.
clothe yourself with glory and splendor.
Гнев покажи свой, если ты как Бог, и гордых накажи, заставь их покориться.
Pour out the overflowings of your anger,
and look on everyone who is proud and abase him.
and look on everyone who is proud and abase him.
Взгляни на них со гневом, покори и порази там, где они стоят.
Look on everyone who is proud and bring him low
and tread down the wicked where they stand.
and tread down the wicked where they stand.
Тела их оберни и брось в могилы, похорони в грязи.
Даже Я восхвалю тебя, Иов, если ты сможешь сделать всё это, и допущу, что ты себя спасти способен.
Then will I also acknowledge to you
that your own right hand can save you.
that your own right hand can save you.
Взгляни, Иов, на бегемота. Я сотворил его, как и тебя, он ест траву, как бык.
Он крепок и силён, и мышцы на животе его сильны.
Behold, his strength in his loins,
and his power in the muscles of his belly.
and his power in the muscles of his belly.
Хвост его крепок, словно кедр, ноги его крепки.
He makes his tail stiff like a cedar;
the sinews of his thighs are knit together.
the sinews of his thighs are knit together.
Кости его крепче бронзы, ноги его — железные столбы.
His bones are tubes of bronze,
his limbs like bars of iron.
his limbs like bars of iron.
Он самое необыкновенное животное из тех, что сотворил Я! Но одолеть его могу Я!
Ест он травы на холмах, где резвятся дикие звери.
For the mountains yield food for him
where all the wild beasts play.
where all the wild beasts play.
Он лежит под тенистым деревом, прячется в болотном тростнике.
Under the lotus plants he lies,
in the shelter of the reeds and in the marsh.
in the shelter of the reeds and in the marsh.
Прячут его деревья в своей тени, он живёт под прибрежными ивами.
For his shade the lotus trees cover him;
the willows of the brook surround him.
the willows of the brook surround him.
Когда река разольётся, он не убегает, он спокоен всегда, даже если на него потечёт Иордан.
Behold, if the river is turbulent he is not frightened;
he is confident though Jordan rushes against his mouth.
he is confident though Jordan rushes against his mouth.