Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Переклад Турконяка
Ты можешь ли, Иов, поймать на свой крючок Левиафана и можешь ли связать его язык?
Хіба ти його не бачив? Хіба ти не здивувався над сказаним про нього?
Ты можешь ли продеть верёвку в ноздри его и проколоть его челюсть иглой?
Хіба ти не побоявся, беручи до уваги те, що приготовлене Мною? Бо хто є той, котрий Мені протиставляється?
Будет ли он молить тебя о свободе и говорить с тобою кротко?
Чи хтось стане проти Мене і встоїть, хіба не вся піднебесна Моя?
Пообещает ли Левиафан тебе служить вовеки?
Не мовчатиму задля нього, і слово сили помилує рівного собі.
Будешь ли ты, словно с птицей, с ним забавляться, будешь ли связывать, чтобы служанки твои с ним играли?
Хто відкриє перед його одіяння? А в складку його панцира хто ввійде?
Купят ли у тебя его рыбаки, разрежут ли на куски и продадут ли его купцам?
Хто відкриє брами його обличчя [1]? Довкруги його зубів — страх.
Можешь ли ты бросить копьё в его голову, можешь ли кожу его пронзить?
Його нутрощі — мідні щити, а його зв’язки, наче камінь смарагд.
Если, Иов, ты когда-нибудь руку положишь на Левиафана, то впредь ты не сделаешь этого. Только подумай — какая бы была это битва.
Один до одного пристають, і дух не пройде крізь нього.
Если ты думаешь, что победишь Левиафана, забудь, Иов, — нет никакой надежды, ты даже его вида устрашишься.
Людина тісно пов’язана зі своїм братом, так і вони тримаються разом і не відділяться.
Ни в ком нет смелости такой, чтоб разбудить его и рассердить, как и никто против Меня восстать не может.
Коли він чхає, то спалахує світло, а його очі — вигляд ранньої зорі.
Я ничего не должен никому, под небом всё лишь Мне принадлежит.
З його пащі виходять палаючі світильники і викидаються вогняні жаровні.
Я о ногах Левиафана скажу тебе, Иов, о силе их и красоте.
З його ніздрів виходить дим печі, що горить вогнем вугілля.
Никто пробить его не может шкуру — она как щит.
Його душа — тліюче вугілля, а з його уст виходить полум’я.
Никто его не в состоянии заставить рот отворить — людей пугают его зубы.
У його шиї замешкує сила, і знищення біжить перед ним.
Щитки рядами на его спине друг к другу припечатаны надёжно.
М’язи його тіла зліпилися. Коли поливати його, він не порушиться.
Они плотны настолько, что и воздух между ними не проходит.
Серце його міцне, наче камінь, воно стало, наче непорушне ковадло.
Они друг с другом соединены так крепко, что никто разъять не может.
Коли він повертається, це страх чотириногим звірам, які скачуть по землі.
Сверкают молнии, когда чихает он, глаза его как свет зари.
Якщо його зустрінуть списи, — нічого не зроблять піднятий спис і панцир.
Из его пасти рвётся пламя, сыплются искры.
Адже він вважає залізо за полову, а мідь — за гниле дерево.
Дым из ноздрей его валит, как будто из-под кипящего котла.
Йому не завдасть шкоди мідний лук, а того, хто кидає каміння, він вважає за траву.
Его дыханье разжигает угли, и пламя рвётся изо рта.
Тростиною вважаються молоти, і він висміює махання вогнем.
Могуча его шея, люди бегут в испуге от него.
Його лежанка — гострі цвяхи, а все золото моря під ним, наче глина без міри.
На его коже нет нежных мест, она железа твёрже.
Приводить до кипіння безодню, наче мідь, він море вважає за посудину з маззю,
Сердце его твёрже, чем жернов мельничный, он не знаком со страхом.
а тартар безодні — за полоненого. Він вважає безодню за прохід.
Когда Левиафан встаёт и бьёт хвостом, бегут все храбрецы.
На землі немає нікого, подібного до нього, створеного, щоб ним гралися Мої ангели.