Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New King James Version
Восхваляйте Господа! Благодарите за доброту Его. Любовь Его бесконечна.
The Eternal Faithfulness of the Lord
Oh, give thanks to the Lord!
Call upon His name;
Make known His deeds among the peoples!
Oh, give thanks to the Lord!
Call upon His name;
Make known His deeds among the peoples!
Не хватит слов, чтоб описать Его величие. Не хватит слов, чтоб восхвалить Его.
Sing to Him, sing psalms to Him;
Talk of all His wondrous works!
Talk of all His wondrous works!
Блажен, кто соблюдает справедливость, кто праведен в любые времена.
Glory in His holy name;
Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!
Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!
Так вспомни, Господи, меня, когда покажешь людям доброту Свою, когда спасать их будешь, и ко мне приди на помощь.
Seek the Lord and His strength;
Seek His face evermore!
Seek His face evermore!
Господь, позволь мне разделить с Твоим народом всё то хорошее, что делаешь Ты для него. Позволь мне быть счастливым с ним, Тобою гордость разделить.
Remember His marvelous works which He has done,
His wonders, and the judgments of His mouth,
His wonders, and the judgments of His mouth,
Грешили мы не менее отцов, творили беззаконие и несправедливость.
O seed of Abraham His servant,
You children of Jacob, His chosen ones!
You children of Jacob, His chosen ones!
Когда отцы наши в Египте были, Твоих чудес не поняли они. Не помня доброты Твоей, восстали у моря Красного против Тебя.
He is the Lord our God;
His judgments are in all the earth.
His judgments are in all the earth.
Но Бог их спас ради Своего имени. Господь их спас, чтоб Свою силу показать.
He remembers His covenant forever,
The word which He commanded, for a thousand generations,
The word which He commanded, for a thousand generations,
Он повелел, и расступилось море, и Он провел, как посуху, отцов.
The covenant which He made with Abraham,
And His oath to Isaac,
And His oath to Isaac,
И спас Он их, избавив от врагов.
And confirmed it to Jacob for a statute,
To Israel as an everlasting covenant,
To Israel as an everlasting covenant,
Покрыли воды их, и ни один не спасся.
Saying, “To you I will give the land of Canaan
As the allotment of your inheritance,”
As the allotment of your inheritance,”
И Господу тогда поверили отцы, и восхвалили Его имя.
When they were few in number,
Indeed very few, and strangers in it.
Indeed very few, and strangers in it.
Но вскоре позабыли, что Он сделал, советами Его пренебрегли.
When they went from one nation to another,
From one kingdom to another people,
From one kingdom to another people,
Но стали голодны они в необитаемой пустыне, и Господа решили испытать. В пустыне предались они желаньям, и Господа решили испытать.
He permitted no one to do them wrong;
Yes, He rebuked kings for their sakes,
Yes, He rebuked kings for their sakes,
И Он исполнил всё, о чём они просили, но также и болезни страшные наслал.
Saying, “Do not touch My anointed ones,
And do My prophets no harm.”
And do My prophets no harm.”
И позавидовали все они тогда, и Моисею, и Арону — посвящённым.
Moreover He called for a famine in the land;
He destroyed all the provision of bread.
He destroyed all the provision of bread.
Бог наказал завистливых людей. Земля разверзлась, поглотив Дафана и Авирана со всеми их людьми.
He sent a man before them —
Joseph — who was sold as a slave.
Joseph — who was sold as a slave.
Вдруг пламя вспыхнуло, и нечестивцы все сгорели.
Они тельца возле Хариба сотворили и золотому истукану поклонялись.
Until the time that his word came to pass,
The word of the Lord tested him.
The word of the Lord tested him.
И господа святого променяли на изображение быка, жующего траву.
The king sent and released him,
The ruler of the people let him go free.
The ruler of the people let him go free.
Они забыли спасшего их Бога, Который чудеса творил в Египте,
He made him lord of his house,
And ruler of all his possessions,
And ruler of all his possessions,
Который диво сотворил в земле у Хама и страшное творил у моря Красного.
Господь хотел их истребить, но Моисей, Его избранник, встал перед Ним, не дав Господню гневу разгореться.
Israel also came into Egypt,
And Jacob dwelt in the land of Ham.
And Jacob dwelt in the land of Ham.
И в землю благостную, Ханаан, идти они не пожелали, Его не веря обещаньям. Они ослушались Его.
He increased His people greatly,
And made them stronger than their enemies.
And made them stronger than their enemies.
В шатрах своих они роптали и не подчинялись Богу.
He turned their heart to hate His people,
To deal craftily with His servants.
To deal craftily with His servants.
Тогда Он поднял руку и поклялся, что сгинуть их в пустыне Он заставит,
He sent Moses His servant,
And Aaron whom He had chosen.
And Aaron whom He had chosen.
а их потомков победят народы, и разбросают их по всей земле.
They performed His signs among them,
And wonders in the land of Ham.
And wonders in the land of Ham.
Тогда они Пеорскому Ваалу поклонились. Устраивали оргии они, и ели жертвопринесённых богам бездушным.
He sent darkness, and made it dark;
And they did not rebel against His word.
And they did not rebel against His word.
И Бог от этого разгневался на них, и разразилась среди них чума.
He turned their waters into blood,
And killed their fish.
And killed their fish.
Но Финеес молился Богу. Хотел он помешать народу совершать эти грехи. Услышал Бог его, и прекратил смертельные болезни.
Their land abounded with frogs,
Even in the chambers of their kings.
Even in the chambers of their kings.
За это Финееса запомнят сотни поколений.
He spoke, and there came swarms of flies,
And lice in all their territory.
And lice in all their territory.
У вод Меривы люди вызвали гнев Божий, на Моисея беды навлекли.
He gave them hail for rain,
And flaming fire in their land.
And flaming fire in their land.
И огорчили люди Моисея, и погрешил устами он своими.
He struck their vines also, and their fig trees,
And splintered the trees of their territory.
And splintered the trees of their territory.
Они не уничтожили народы Ханаана, как им велел Господь,
He spoke, and locusts came,
Young locusts without number,
Young locusts without number,
а стали жить средь них, усвоив их обычаи.
And ate up all the vegetation in their land,
And devoured the fruit of their ground.
And devoured the fruit of their ground.
Поклонялись идолам они, что стало их ловушкой.
И жертвовали демонам и сыновей, и дочерей своих.
He also brought them out with silver and gold,
And there was none feeble among His tribes.
And there was none feeble among His tribes.
Невинную кровь проливали, кровь сыновей и дочерей, которых жертвовали идолам, и осквернили землю кровью той.
Egypt was glad when they departed,
For the fear of them had fallen upon them.
For the fear of them had fallen upon them.
Делами недостойными своими запачкали себя и осквернили.
He spread a cloud for a covering,
And fire to give light in the night.
And fire to give light in the night.
И потому на них разгневался Господь, и надоело Ему наследие Его.
The people asked, and He brought quail,
And satisfied them with the bread of heaven.
And satisfied them with the bread of heaven.
Господь их передал другим народам, и стали ими управлять враги.
He opened the rock, and water gushed out;
It ran in the dry places like a river.
It ran in the dry places like a river.
От угнетения врагов их жизнь невыносимой стала.
For He remembered His holy promise,
And Abraham His servant.
And Abraham His servant.
Господь их много раз спасал, но их влекло к непослушанью, и потерялись они в собственном грехе.
Но зов их слышал Он, когда они в несчастье были,