Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалмы 104) | (Псалмы 106) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Восхваляйте Господа! Благодарите за доброту Его. Любовь Его бесконечна.
  • The Eternal Faithfulness of the Lord

    Oh, give thanks to the Lord!
    Call upon His name;
    Make known His deeds among the peoples!
  • Не хватит слов, чтоб описать Его величие. Не хватит слов, чтоб восхвалить Его.
  • Sing to Him, sing psalms to Him;
    Talk of all His wondrous works!
  • Блажен, кто соблюдает справедливость, кто праведен в любые времена.
  • Glory in His holy name;
    Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!
  • Так вспомни, Господи, меня, когда покажешь людям доброту Свою, когда спасать их будешь, и ко мне приди на помощь.
  • Seek the Lord and His strength;
    Seek His face evermore!
  • Господь, позволь мне разделить с Твоим народом всё то хорошее, что делаешь Ты для него. Позволь мне быть счастливым с ним, Тобою гордость разделить.
  • Remember His marvelous works which He has done,
    His wonders, and the judgments of His mouth,
  • Грешили мы не менее отцов, творили беззаконие и несправедливость.
  • O seed of Abraham His servant,
    You children of Jacob, His chosen ones!
  • Когда отцы наши в Египте были, Твоих чудес не поняли они. Не помня доброты Твоей, восстали у моря Красного против Тебя.
  • He is the Lord our God;
    His judgments are in all the earth.
  • Но Бог их спас ради Своего имени. Господь их спас, чтоб Свою силу показать.
  • He remembers His covenant forever,
    The word which He commanded, for a thousand generations,
  • Он повелел, и расступилось море, и Он провел, как посуху, отцов.
  • The covenant which He made with Abraham,
    And His oath to Isaac,
  • И спас Он их, избавив от врагов.
  • And confirmed it to Jacob for a statute,
    To Israel as an everlasting covenant,
  • Покрыли воды их, и ни один не спасся.
  • Saying, “To you I will give the land of Canaan
    As the allotment of your inheritance,”
  • И Господу тогда поверили отцы, и восхвалили Его имя.
  • When they were few in number,
    Indeed very few, and strangers in it.
  • Но вскоре позабыли, что Он сделал, советами Его пренебрегли.
  • When they went from one nation to another,
    From one kingdom to another people,
  • Но стали голодны они в необитаемой пустыне, и Господа решили испытать. В пустыне предались они желаньям, и Господа решили испытать.
  • He permitted no one to do them wrong;
    Yes, He rebuked kings for their sakes,
  • И Он исполнил всё, о чём они просили, но также и болезни страшные наслал.
  • Saying, “Do not touch My anointed ones,
    And do My prophets no harm.”
  • И позавидовали все они тогда, и Моисею, и Арону — посвящённым.
  • Moreover He called for a famine in the land;
    He destroyed all the provision of bread.
  • Бог наказал завистливых людей. Земля разверзлась, поглотив Дафана и Авирана со всеми их людьми.
  • He sent a man before them —
    Joseph — who was sold as a slave.
  • Вдруг пламя вспыхнуло, и нечестивцы все сгорели.
  • They hurt his feet with fetters,
    [a]He was laid in irons.
  • Они тельца возле Хариба сотворили и золотому истукану поклонялись.
  • Until the time that his word came to pass,
    The word of the Lord tested him.
  • И господа святого променяли на изображение быка, жующего траву.
  • The king sent and released him,
    The ruler of the people let him go free.
  • Они забыли спасшего их Бога, Который чудеса творил в Египте,
  • He made him lord of his house,
    And ruler of all his possessions,
  • Который диво сотворил в земле у Хама и страшное творил у моря Красного.
  • To [b]bind his princes at his pleasure,
    And teach his elders wisdom.
  • Господь хотел их истребить, но Моисей, Его избранник, встал перед Ним, не дав Господню гневу разгореться.
  • Israel also came into Egypt,
    And Jacob dwelt in the land of Ham.
  • И в землю благостную, Ханаан, идти они не пожелали, Его не веря обещаньям. Они ослушались Его.
  • He increased His people greatly,
    And made them stronger than their enemies.
  • В шатрах своих они роптали и не подчинялись Богу.
  • He turned their heart to hate His people,
    To deal craftily with His servants.
  • Тогда Он поднял руку и поклялся, что сгинуть их в пустыне Он заставит,
  • He sent Moses His servant,
    And Aaron whom He had chosen.
  • а их потомков победят народы, и разбросают их по всей земле.
  • They performed His signs among them,
    And wonders in the land of Ham.
  • Тогда они Пеорскому Ваалу поклонились. Устраивали оргии они, и ели жертвопринесённых богам бездушным.
  • He sent darkness, and made it dark;
    And they did not rebel against His word.
  • И Бог от этого разгневался на них, и разразилась среди них чума.
  • He turned their waters into blood,
    And killed their fish.
  • Но Финеес молился Богу. Хотел он помешать народу совершать эти грехи. Услышал Бог его, и прекратил смертельные болезни.
  • Their land abounded with frogs,
    Even in the chambers of their kings.
  • За это Финееса запомнят сотни поколений.
  • He spoke, and there came swarms of flies,
    And lice in all their territory.
  • У вод Меривы люди вызвали гнев Божий, на Моисея беды навлекли.
  • He gave them hail for rain,
    And flaming fire in their land.
  • И огорчили люди Моисея, и погрешил устами он своими.
  • He struck their vines also, and their fig trees,
    And splintered the trees of their territory.
  • Они не уничтожили народы Ханаана, как им велел Господь,
  • He spoke, and locusts came,
    Young locusts without number,
  • а стали жить средь них, усвоив их обычаи.
  • And ate up all the vegetation in their land,
    And devoured the fruit of their ground.
  • Поклонялись идолам они, что стало их ловушкой.
  • He also [c]destroyed all the firstborn in their land,
    The first of all their strength.
  • И жертвовали демонам и сыновей, и дочерей своих.
  • He also brought them out with silver and gold,
    And there was none feeble among His tribes.
  • Невинную кровь проливали, кровь сыновей и дочерей, которых жертвовали идолам, и осквернили землю кровью той.
  • Egypt was glad when they departed,
    For the fear of them had fallen upon them.
  • Делами недостойными своими запачкали себя и осквернили.
  • He spread a cloud for a covering,
    And fire to give light in the night.
  • И потому на них разгневался Господь, и надоело Ему наследие Его.
  • The people asked, and He brought quail,
    And satisfied them with the bread of heaven.
  • Господь их передал другим народам, и стали ими управлять враги.
  • He opened the rock, and water gushed out;
    It ran in the dry places like a river.
  • От угнетения врагов их жизнь невыносимой стала.
  • For He remembered His holy promise,
    And Abraham His servant.
  • Господь их много раз спасал, но их влекло к непослушанью, и потерялись они в собственном грехе.
  • He brought out His people with joy,
    His chosen ones with [d]gladness.
  • Но зов их слышал Он, когда они в несчастье были,
  • He gave them the lands of the [e]Gentiles,
    And they inherited the labor of the nations,
  • и Он смягчился от Своей любви, и вспомнил данный им завет.
  • That they might observe His statutes
    And keep His laws.
    [f]Praise the Lord!

  • ← (Псалмы 104) | (Псалмы 106) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025