Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Переклад Огієнка
Восхваляйте Господа! Благодарите за доброту Его. Любовь Его бесконечна.
Алілу́я! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосе́рдя!
Не хватит слов, чтоб описать Его величие. Не хватит слов, чтоб восхвалить Его.
Хто розка́же про ве́лич Господню, розповість усю славу Його́?
Блажен, кто соблюдает справедливость, кто праведен в любые времена.
Блаженні, хто де́ржиться права, хто чинить правду кожного ча́су!
Так вспомни, Господи, меня, когда покажешь людям доброту Свою, когда спасать их будешь, и ко мне приди на помощь.
Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого́, відві́дай мене спасі́нням Своїм,
Господь, позволь мне разделить с Твоим народом всё то хорошее, что делаешь Ты для него. Позволь мне быть счастливым с ним, Тобою гордость разделить.
щоб побачити добре вибра́нців Твоїх, щоб я ті́шився радощами Твого наро́ду, і хвалився зо спа́дком Твоїм!
Грешили мы не менее отцов, творили беззаконие и несправедливость.
Ми згрішили з батька́ми своїми, скриви́ли, неправди́ве чинили.
Когда отцы наши в Египте были, Твоих чудес не поняли они. Не помня доброты Твоей, восстали у моря Красного против Тебя.
Не зважа́ли на чу́да Твої батьки наші в Єгипті, многоти́ Твоїх ласк не прига́дували й бунтува́лись над морем, над морем Черво́ним.
Но Бог их спас ради Своего имени. Господь их спас, чтоб Свою силу показать.
Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
Он повелел, и расступилось море, и Он провел, как посуху, отцов.
Він кли́кнув на море Червоне — і ви́сохло, і Він їх повів через мо́рські глиби́ни, немов по пустині!
И спас Он их, избавив от врагов.
І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога,—
Покрыли воды их, и ни один не спасся.
і закрила вода супроти́вників їхніх, жоден з них не зоста́вся!
И Господу тогда поверили отцы, и восхвалили Его имя.
Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
Но вскоре позабыли, что Он сделал, советами Его пренебрегли.
Та скоро забули вони Його чин, не чекали пора́ди Його́,
Но стали голодны они в необитаемой пустыне, и Господа решили испытать. В пустыне предались они желаньям, и Господа решили испытать.
і пала́ли в пустині жада́нням, і Бога в пустині ізнов випробо́вували,
И Он исполнил всё, о чём они просили, но также и болезни страшные наслал.
і Він їхнє жада́ння їм дав, але худість послав в їхню душу.
И позавидовали все они тогда, и Моисею, и Арону — посвящённым.
Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
Бог наказал завистливых людей. Земля разверзлась, поглотив Дафана и Авирана со всеми их людьми.
Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
Вдруг пламя вспыхнуло, и нечестивцы все сгорели.
і огонь запалав на їхніх збо́рах, — і по́лум'я те попали́ло безбожних.
Они тельца возле Хариба сотворили и золотому истукану поклонялись.
Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
И господа святого променяли на изображение быка, жующего траву.
і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
Они забыли спасшего их Бога, Который чудеса творил в Египте,
забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
Который диво сотворил в земле у Хама и страшное творил у моря Красного.
у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
Господь хотел их истребить, но Моисей, Его избранник, встал перед Ним, не дав Господню гневу разгореться.
І сказав Він пони́щити їх, коли б не Мойсей, вибра́нець Його, що став був у ви́ломі перед обличчям Його — відверну́ти Його гнів, щоб не шкодив!
И в землю благостную, Ханаан, идти они не пожелали, Его не веря обещаньям. Они ослушались Его.
Погордили землею жада́ною, не повірили сло́ву Його,
В шатрах своих они роптали и не подчинялись Богу.
і ре́мствували по наме́тах своїх, неслухня́ні були́ до Господнього голосу.
Тогда Он поднял руку и поклялся, что сгинуть их в пустыне Он заставит,
І Він підійняв Свою ру́ку на них, щоб їх повали́ти в пустині,
а их потомков победят народы, и разбросают их по всей земле.
і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
Тогда они Пеорскому Ваалу поклонились. Устраивали оргии они, и ели жертвопринесённых богам бездушным.
І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
И Бог от этого разгневался на них, и разразилась среди них чума.
і діла́ми своїми розгні́вали Бога, — тому вдерлась зара́за між них!
Но Финеес молился Богу. Хотел он помешать народу совершать эти грехи. Услышал Бог его, и прекратил смертельные болезни.
І встав тоді Пі́нхас та й розсуди́в, — і зара́за затри́малась,
За это Финееса запомнят сотни поколений.
і йому порахо́вано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
У вод Меривы люди вызвали гнев Божий, на Моисея беды навлекли.
І розгні́вали Бога вони над водою Мері́ви, і через них стало зле для Мойсея,
И огорчили люди Моисея, и погрешил устами он своими.
бо духа його засмути́ли, і він говорив нерозва́жно уста́ми своїми.
Они не уничтожили народы Ханаана, как им велел Господь,
Вони не позни́щували тих наро́дів, що Господь говорив їм про них, —
а стали жить средь них, усвоив их обычаи.
і поміша́лись з пога́нами, та їхніх учинків навчи́лись.
Поклонялись идолам они, что стало их ловушкой.
І бо́жищам їхнім служили, а ті па́сткою стали для них.
И жертвовали демонам и сыновей, и дочерей своих.
І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
Невинную кровь проливали, кровь сыновей и дочерей, которых жертвовали идолам, и осквернили землю кровью той.
— і кров чисту лили́, кров синів своїх і дочо́к своїх, що їх у жертву прино́сили бо́жищам ханаа́нським. І через кривавий пере́ступ земля поскверни́лась,
Делами недостойными своими запачкали себя и осквернили.
і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
И потому на них разгневался Господь, и надоело Ему наследие Его.
І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним,
Господь их передал другим народам, и стали ими управлять враги.
і віддав їх у руку наро́дів, — і їхні нена́висники панували над ними,
От угнетения врагов их жизнь невыносимой стала.
і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
Господь их много раз спасал, но их влекло к непослушанью, и потерялись они в собственном грехе.
Багато разі́в Він визво́лював їх, але вони вперті були́ своїм за́думом, — і пригно́блено їх через їхню прови́ну!
Но зов их слышал Он, когда они в несчастье были,
Та поба́чив Він їхню тісно́ту, коли почув їхні блага́ння,
и Он смягчился от Своей любви, и вспомнил данный им завет.
і Він пригадав їм Свого за повіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
И тем народам, что пленили их, внушил Он состраданье.
і збудив милосердя до них між усі́ма, що їх полони́ли!
Ты спас нас, Господи, и вместе всех собрал, чтобы могли Тебя мы славить.
Спаси́ нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між наро́дів, щоб дя́кувати Йме́нню святому Твоєму, щоб Твоєю хвали́тися славою!