Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Благодарите Господа за Его доброту, любовь Его беспредельна.
Give Thanks to the Lord, for He is Good
Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Пусть это скажут все, кого Он спас от рук врагов,
Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
кого собрал Он вместе изо всех земель: с юга и севера, запада и востока.
Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
В пустыне часть людей бродила, искала место для жилья. Но в город, где могли бы поселиться, они путей не находили.
Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
Жажду и голод они терпели, жизнь покидала их.
That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Тогда они воззвали к Богу. Он снова спас их от беды.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Он указал дорогу в город, где можно было поселиться.
Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для человека.
Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
Он даёт утоленье жаждущим и насыщает голодных.
And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
Некоторые были заперты в темницах, окованные скорбию и железом.
And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
Они отказывались от Его советов, противились всему, что Он сказал.
And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
Он сделал жизнь их тяжёлой, и не было души, чтоб им помочь.
Then believed they his words; they sang his praise.
Тогда они воззвали к Богу, и их избавил Он от бед.
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
Он вывел их из темноты, разбил оковы.
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Бронзовые ворота Он разбивает и решетки железные рвёт.
And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
Безрассудные страдали от грехов своих.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
От всякой пищи отвращалась их душа, они приблизились к воротам смерти.
And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
Тогда воззвали к Господу они, и Он их избавил от бед.
They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
Он излечил и уберёг их от могилы.
And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
Господу жертвы воздай и радостными песнями рассказывай о делах Его великих.
Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
Вышли другие в море на своих кораблях, через далёкие воды отправились по делам.
And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
И даже в безднах они увидали Господа нашего благие дела.
And they despised the pleasant land; they believed not his word,
Но вот Он повелел — и налетела буря, взметнулись высокие волны.
But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
Они до небес людей поднимали, бросали в бездну их. И теряли люди мужество,
And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
падали и спотыкались. И мореходов мастерство их не могло спасти. Падали и спотыкались, как пьяные, забывали своё мастерство мореходы.
And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
Тогда от несчастий воззвали они к Богу, и Он их избавил от бед.
And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
Утихомирил Он бурю до шёпота, волны — до ряби.
And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
Радость вернулась ко всем и к желанной пристани их направил Господь.
Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
Превознеси Его перед толпой и восхваляйте на совете мудрейших.
And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
Он превратил реки в пустыни, ручьи — в землю иссохшую,
For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
превратил плодородную землю в пустошь солёную за проступки людей там живущих.
They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
Иссохшую землю Он напоил ручьями, и превратил пустыню в озёра.
But they mingled with the nations, and learned their works;
И привёл Он туда голодных, и они основали свой город, где могли поселиться.
And they served their idols; and they were a snare unto them:
Виноград посадили, засеяли поле и богатый урожай получили.
And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
Благословил их Господь, и умножилось их число, и стадам их Он не позволял уменьшаться.
And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
Но стало их меньше от угнетений, бедствий и скорби.
And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
Позором покрыл Господь их вожаков и заставил блуждать по бездорожию пустыни.
Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
Но из печали поднял Он бедных, и как стада увеличил их семьи.
And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
Видят праведные всё, что делает Бог, и радуются, и нечего злобным на это сказать.
And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.