Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалмы 105) | (Псалмы 107) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Благодарите Господа за Его доброту, любовь Его беспредельна.
  • Give Thanks to the Lord, for He is Good

    Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
  • Пусть это скажут все, кого Он спас от рук врагов,
  • Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
  • кого собрал Он вместе изо всех земель: с юга и севера, запада и востока.
  • Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
  • В пустыне часть людей бродила, искала место для жилья. Но в город, где могли бы поселиться, они путей не находили.
  • Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
  • Жажду и голод они терпели, жизнь покидала их.
  • That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
  • Тогда они воззвали к Богу. Он снова спас их от беды.
  • We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
  • Он указал дорогу в город, где можно было поселиться.
  • Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
  • Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для человека.
  • Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
  • Он даёт утоленье жаждущим и насыщает голодных.
  • And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
  • Некоторые были заперты в темницах, окованные скорбию и железом.
  • And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
  • Они отказывались от Его советов, противились всему, что Он сказал.
  • And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
  • Он сделал жизнь их тяжёлой, и не было души, чтоб им помочь.
  • Then believed they his words; they sang his praise.
  • Тогда они воззвали к Богу, и их избавил Он от бед.
  • They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
  • Он вывел их из темноты, разбил оковы.
  • And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
  • Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
  • Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
  • Бронзовые ворота Он разбивает и решетки железные рвёт.
  • And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
  • Безрассудные страдали от грехов своих.
  • The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
  • От всякой пищи отвращалась их душа, они приблизились к воротам смерти.
  • And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
  • Тогда воззвали к Господу они, и Он их избавил от бед.
  • They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
  • Он излечил и уберёг их от могилы.
  • And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
  • Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
  • They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
  • Господу жертвы воздай и радостными песнями рассказывай о делах Его великих.
  • Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
  • Вышли другие в море на своих кораблях, через далёкие воды отправились по делам.
  • And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
  • И даже в безднах они увидали Господа нашего благие дела.
  • And they despised the pleasant land; they believed not his word,
  • Но вот Он повелел — и налетела буря, взметнулись высокие волны.
  • But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
  • Они до небес людей поднимали, бросали в бездну их. И теряли люди мужество,
  • And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
  • падали и спотыкались. И мореходов мастерство их не могло спасти. Падали и спотыкались, как пьяные, забывали своё мастерство мореходы.
  • And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
  • Тогда от несчастий воззвали они к Богу, и Он их избавил от бед.
  • And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
  • Утихомирил Он бурю до шёпота, волны — до ряби.
  • And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
  • Радость вернулась ко всем и к желанной пристани их направил Господь.
  • Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
  • Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
  • And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
  • Превознеси Его перед толпой и восхваляйте на совете мудрейших.
  • And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
  • Он превратил реки в пустыни, ручьи — в землю иссохшую,
  • For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
  • превратил плодородную землю в пустошь солёную за проступки людей там живущих.
  • They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
  • Иссохшую землю Он напоил ручьями, и превратил пустыню в озёра.
  • But they mingled with the nations, and learned their works;
  • И привёл Он туда голодных, и они основали свой город, где могли поселиться.
  • And they served their idols; and they were a snare unto them:
  • Виноград посадили, засеяли поле и богатый урожай получили.
  • And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
  • Благословил их Господь, и умножилось их число, и стадам их Он не позволял уменьшаться.
  • And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
  • Но стало их меньше от угнетений, бедствий и скорби.
  • And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
  • Позором покрыл Господь их вожаков и заставил блуждать по бездорожию пустыни.
  • Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
  • Но из печали поднял Он бедных, и как стада увеличил их семьи.
  • And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
  • Видят праведные всё, что делает Бог, и радуются, и нечего злобным на это сказать.
  • And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
  • Мудрый своё внимание обратит на это и задумается о великой Господней любви.
  • Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.

  • ← (Псалмы 105) | (Псалмы 107) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025