Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
Благодарите Господа за Его доброту, любовь Его беспредельна.
Give Thanks to the Lord, for He Is Good
Praise the Lord!
Oh give thanks to the Lord, for he is good,
for his steadfast love endures forever!
Praise the Lord!
Oh give thanks to the Lord, for he is good,
for his steadfast love endures forever!
Пусть это скажут все, кого Он спас от рук врагов,
Who can utter the mighty deeds of the Lord,
or declare all his praise?
or declare all his praise?
кого собрал Он вместе изо всех земель: с юга и севера, запада и востока.
Blessed are they who observe justice,
who do righteousness at all times!
who do righteousness at all times!
В пустыне часть людей бродила, искала место для жилья. Но в город, где могли бы поселиться, они путей не находили.
Жажду и голод они терпели, жизнь покидала их.
that I may look upon the prosperity of your chosen ones,
that I may rejoice in the gladness of your nation,
that I may glory with your inheritance.
that I may rejoice in the gladness of your nation,
that I may glory with your inheritance.
Тогда они воззвали к Богу. Он снова спас их от беды.
Both we and our fathers have sinned;
we have committed iniquity; we have done wickedness.
we have committed iniquity; we have done wickedness.
Он указал дорогу в город, где можно было поселиться.
Our fathers, when they were in Egypt,
did not consider your wondrous works;
they did not remember the abundance of your steadfast love,
but rebelled by the sea, at the Red Sea.
did not consider your wondrous works;
they did not remember the abundance of your steadfast love,
but rebelled by the sea, at the Red Sea.
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для человека.
Yet he saved them for his name’s sake,
that he might make known his mighty power.
that he might make known his mighty power.
Он даёт утоленье жаждущим и насыщает голодных.
He rebuked the Red Sea, and it became dry,
and he led them through the deep as through a desert.
and he led them through the deep as through a desert.
Некоторые были заперты в темницах, окованные скорбию и железом.
So he saved them from the hand of the foe
and redeemed them from the power of the enemy.
and redeemed them from the power of the enemy.
Они отказывались от Его советов, противились всему, что Он сказал.
And the waters covered their adversaries;
not one of them was left.
not one of them was left.
Он сделал жизнь их тяжёлой, и не было души, чтоб им помочь.
Then they believed his words;
they sang his praise.
they sang his praise.
Тогда они воззвали к Богу, и их избавил Он от бед.
But they soon forgot his works;
they did not wait for his counsel.
they did not wait for his counsel.
Он вывел их из темноты, разбил оковы.
But they had a wanton craving in the wilderness,
and put God to the test in the desert;
and put God to the test in the desert;
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
he gave them what they asked,
but sent a wasting disease among them.
but sent a wasting disease among them.
Бронзовые ворота Он разбивает и решетки железные рвёт.
When men in the camp were jealous of Moses
and Aaron, the holy one of the Lord,
and Aaron, the holy one of the Lord,
Безрассудные страдали от грехов своих.
the earth opened and swallowed up Dathan,
and covered the company of Abiram.
and covered the company of Abiram.
От всякой пищи отвращалась их душа, они приблизились к воротам смерти.
Fire also broke out in their company;
the flame burned up the wicked.
the flame burned up the wicked.
Тогда воззвали к Господу они, и Он их избавил от бед.
They made a calf in Horeb
and worshiped a metal image.
and worshiped a metal image.
Он излечил и уберёг их от могилы.
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
They forgot God, their Savior,
who had done great things in Egypt,
who had done great things in Egypt,
Господу жертвы воздай и радостными песнями рассказывай о делах Его великих.
wondrous works in the land of Ham,
and awesome deeds by the Red Sea.
and awesome deeds by the Red Sea.
Вышли другие в море на своих кораблях, через далёкие воды отправились по делам.
Therefore he said he would destroy them —
had not Moses, his chosen one,
stood in the breach before him,
to turn away his wrath from destroying them.
had not Moses, his chosen one,
stood in the breach before him,
to turn away his wrath from destroying them.
И даже в безднах они увидали Господа нашего благие дела.
Then they despised the pleasant land,
having no faith in his promise.
having no faith in his promise.
Но вот Он повелел — и налетела буря, взметнулись высокие волны.
They murmured in their tents,
and did not obey the voice of the Lord.
and did not obey the voice of the Lord.
Они до небес людей поднимали, бросали в бездну их. И теряли люди мужество,
Therefore he raised his hand and swore to them
that he would make them fall in the wilderness,
that he would make them fall in the wilderness,
падали и спотыкались. И мореходов мастерство их не могло спасти. Падали и спотыкались, как пьяные, забывали своё мастерство мореходы.
and would make their offspring fall among the nations,
scattering them among the lands.
scattering them among the lands.
Тогда от несчастий воззвали они к Богу, и Он их избавил от бед.
Then they yoked themselves to the Baal of Peor,
and ate sacrifices offered to the dead;
and ate sacrifices offered to the dead;
Утихомирил Он бурю до шёпота, волны — до ряби.
they provoked the Lord to anger with their deeds,
and a plague broke out among them.
and a plague broke out among them.
Радость вернулась ко всем и к желанной пристани их направил Господь.
Then Phinehas stood up and intervened,
and the plague was stayed.
and the plague was stayed.
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
And that was counted to him as righteousness
from generation to generation forever.
from generation to generation forever.
Превознеси Его перед толпой и восхваляйте на совете мудрейших.
They angered him at the waters of Meribah,
and it went ill with Moses on their account,
and it went ill with Moses on their account,
Он превратил реки в пустыни, ручьи — в землю иссохшую,
превратил плодородную землю в пустошь солёную за проступки людей там живущих.
They did not destroy the peoples,
as the Lord commanded them,
as the Lord commanded them,
Иссохшую землю Он напоил ручьями, и превратил пустыню в озёра.
but they mixed with the nations
and learned to do as they did.
and learned to do as they did.
И привёл Он туда голодных, и они основали свой город, где могли поселиться.
They served their idols,
which became a snare to them.
which became a snare to them.
Виноград посадили, засеяли поле и богатый урожай получили.
They sacrificed their sons
and their daughters to the demons;
and their daughters to the demons;
Благословил их Господь, и умножилось их число, и стадам их Он не позволял уменьшаться.
they poured out innocent blood,
the blood of their sons and daughters,
whom they sacrificed to the idols of Canaan,
and the land was polluted with blood.
the blood of their sons and daughters,
whom they sacrificed to the idols of Canaan,
and the land was polluted with blood.
Но стало их меньше от угнетений, бедствий и скорби.
Thus they became unclean by their acts,
and played the whore in their deeds.
and played the whore in their deeds.
Позором покрыл Господь их вожаков и заставил блуждать по бездорожию пустыни.
Then the anger of the Lord was kindled against his people,
and he abhorred his heritage;
and he abhorred his heritage;
Но из печали поднял Он бедных, и как стада увеличил их семьи.
he gave them into the hand of the nations,
so that those who hated them ruled over them.
so that those who hated them ruled over them.
Видят праведные всё, что делает Бог, и радуются, и нечего злобным на это сказать.
Their enemies oppressed them,
and they were brought into subjection under their power.
and they were brought into subjection under their power.