Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалмы 6) | (Псалмы 8) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Плач Давида по Саулу, сыну Хуса из семьи Вениамина.
  • I Take Refuge in You

    {Shiggaion of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite.} Jehovah my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me;
  • Господь, мой Бог, я полагаюсь на Тебя, спаси меня от всех гонителей моих! Вызволи меня,
  • Lest he tear my soul like a lion, crushing it while there is no deliverer.
  • иначе на меня они набросятся, как львы, на части разорвут, — никто спасти меня не сможет.
  • Jehovah my God, if I have done this, if there be iniquity in my hands;
  • Что, Господи, плохого сделал я? Пусть окажусь я виноватым, если
  • If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (indeed I have freed him that without cause oppressed me;)
  • зло причинил тому, кто в мире со мной живет, иль если друга предал.
  • Let the enemy pursue after my soul, and take [it], and let him tread down my life to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.
  • Уж если это сделал я, то пусть настигнет враг меня, растопчет душу, повергнет в грязь. Селах
  • Arise, Jehovah, in thine anger; lift thyself up against the raging of mine oppressors, and awake for me: thou hast commanded judgment.
  • Восстань, Господь, во гневе, обрати его на злобу недругов моих, восстанови, мой Боже, справедливость
  • And the assembly of the peoples shall encompass thee; and for their sakes return thou on high.
  • И род людской, Господь мой, рассуди, сплоти вокруг себя народы
  • Jehovah shall minister judgment to the peoples. Judge me, Jehovah, according to my righteousness, and according to mine integrity which is in me.
  • и рассуди людей. И правоту мою, и невиновность, Господь мой, докажи.
  • Oh let the wrong of the wicked come to an end, and establish thou the righteous [man]; even thou that triest the hearts and reins, the righteous God.
  • Сердца и души, Господи, Ты зришь: дай наказание творящим зло и дай спасенье добрым.
  • My shield is with God, who saveth the upright in heart.
  • Ты помогаешь людям с чистым сердцем, так помоги и мне.
  • God is a righteous judge, and a God who is indignant all the day.
  • Господь мой — справедливейший судья, Он видит все.
  • If one turn not, he will sharpen his sword; he hath bent his bow and made it ready,
  • Господь, приняв решенье, его не изменит никогда.
  • And he hath prepared for him instruments of death; his arrows hath he made burning.
  • Он обладает силой наказанья.
  • Behold, he travaileth with iniquity, yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood:
  • Для тех, кто носит зло в себе, кто беды навлекает на других, Он уготовил огненные стрелы.
  • He digged a pit, and hollowed it out, and is fallen into the hole that he made.
  • И тот, кто для другого роет яму, сам упадёт в нее.
  • His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate.
  • Вернутся беды все и наказанье получит по заслугам тот, кто зла желал другим.
  • I will praise Jehovah according to his righteousness, and will sing forth the name of Jehovah the Most High.

  • ← (Псалмы 6) | (Псалмы 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025