Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Маскиль Асафа За что Ты нас, Господь, покинул почему посылаешь гнев на овец Твоего стада?
Surely God is Good to Israel
{A Psalm of Asaph.} Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.
{A Psalm of Asaph.} Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.
Вспомни всех, кого в давнее время Ты обрёл, вспомни Тобою спасённое племя, вспомни Сион, где Ты обитал.
But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;
Пройди сквозь эти вечные руины, Боже. Разрушил враг всё, бывшее в святилище!
For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked.
Врага военные кличи Твой храм оглашали. Водрузили они там знамёна свои в знак того, что в войне победили.
For they have no pangs in their death, and their body is well nourished;
И верхний вход во храм разрушили солдаты врага, как будто лес своими топорами вырубали.
They have not the hardships of mankind, neither are they plagued like [other] men:
Топорами, секирами изувечили стены, резные стены храма Твоего.
Therefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them [as] a garment;
Дотла они храм Твой спалили, разрушили до основанья святилище, воздвигнутое в Твою честь.
Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart:
Они сказали: "Мы полностью их покорим". И подожгли все те места, где Богу поклонялись мы.
They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily:
Для нас больше нет знамений, нету больше пророков, и никто не знает, что делать.
They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
Долго ль будут ещё насмехаться враги и хулить Твоё имя?
Therefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them.
За что наказанья такие? Почему не возносишь Ты руку и врагов не уничтожаешь?
And they say, How can God know, and is there knowledge in the Most High?
Но Бог, мой царь, всегда существовал, и даже в древности Он приносил спасенье.
Behold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches.
Ведь это Ты Своею силой чудовищу морскому брюхо вскрыл, Ты головы сломал драконам в океане.
Truly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency:
Ведь это Ты снёс голову Левиафану и тело в пустыне бросил в пищу зверю.
For all the day have I been plagued, and chastened every morning.
Ведь это Ты ручьи и реки высек, Ты иссушил неиссякающие реки.
If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.
Тебе принадлежат и день, и ночь, ведь это Ты создал луну и солнце.
When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;
Ведь это Ты пределы дал всему земному, Ты сотворил зиму и лето.
Until I went into the sanctuaries of God; [then] understood I their end.
Так вспомни, Господи, как насмехался над Тобою враг, как люди глупые глумились.
Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins.
Не отдай в лапы зверя голубку, не забудь навсегда людей своих, переполненных печалью.
How are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors.
Не забывай заветы, в каждом тёмном углу — насилие.
As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image.
Не дай угнетённым бесчестья, да вознесут Твоё имя бедные и обездоленные.
When my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins,
Восстань, о Боже, для боренья, вспомни, как над Тобою долго глупцы смеялись.
Then I was brutish and knew nothing; I was [as] a beast with thee.