Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалмы 72) | (Псалмы 74) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Маскиль Асафа За что Ты нас, Господь, покинул почему посылаешь гнев на овец Твоего стада?
  • Book Three
    (Psalms 73–89)

    A psalm of Asaph.

    Truly God is good to Israel,
    to those whose hearts are pure.
  • Вспомни всех, кого в давнее время Ты обрёл, вспомни Тобою спасённое племя, вспомни Сион, где Ты обитал.
  • But as for me, I almost lost my footing.
    My feet were slipping, and I was almost gone.
  • Пройди сквозь эти вечные руины, Боже. Разрушил враг всё, бывшее в святилище!
  • For I envied the proud
    when I saw them prosper despite their wickedness.
  • Врага военные кличи Твой храм оглашали. Водрузили они там знамёна свои в знак того, что в войне победили.
  • They seem to live such painless lives;
    their bodies are so healthy and strong.
  • И верхний вход во храм разрушили солдаты врага, как будто лес своими топорами вырубали.
  • They don’t have troubles like other people;
    they’re not plagued with problems like everyone else.
  • Топорами, секирами изувечили стены, резные стены храма Твоего.
  • They wear pride like a jeweled necklace
    and clothe themselves with cruelty.
  • Дотла они храм Твой спалили, разрушили до основанья святилище, воздвигнутое в Твою честь.
  • These fat cats have everything
    their hearts could ever wish for!
  • Они сказали: "Мы полностью их покорим". И подожгли все те места, где Богу поклонялись мы.
  • They scoff and speak only evil;
    in their pride they seek to crush others.
  • Для нас больше нет знамений, нету больше пророков, и никто не знает, что делать.
  • They boast against the very heavens,
    and their words strut throughout the earth.
  • Долго ль будут ещё насмехаться враги и хулить Твоё имя?
  • And so the people are dismayed and confused,
    drinking in all their words.
  • За что наказанья такие? Почему не возносишь Ты руку и врагов не уничтожаешь?
  • “What does God know?” they ask.
    “Does the Most High even know what’s happening?”
  • Но Бог, мой царь, всегда существовал, и даже в древности Он приносил спасенье.
  • Look at these wicked people —
    enjoying a life of ease while their riches multiply.
  • Ведь это Ты Своею силой чудовищу морскому брюхо вскрыл, Ты головы сломал драконам в океане.
  • Did I keep my heart pure for nothing?
    Did I keep myself innocent for no reason?
  • Ведь это Ты снёс голову Левиафану и тело в пустыне бросил в пищу зверю.
  • I get nothing but trouble all day long;
    every morning brings me pain.
  • Ведь это Ты ручьи и реки высек, Ты иссушил неиссякающие реки.
  • If I had really spoken this way to others,
    I would have been a traitor to your people.
  • Тебе принадлежат и день, и ночь, ведь это Ты создал луну и солнце.
  • So I tried to understand why the wicked prosper.
    But what a difficult task it is!
  • Ведь это Ты пределы дал всему земному, Ты сотворил зиму и лето.
  • Then I went into your sanctuary, O God,
    and I finally understood the destiny of the wicked.
  • Так вспомни, Господи, как насмехался над Тобою враг, как люди глупые глумились.
  • Truly, you put them on a slippery path
    and send them sliding over the cliff to destruction.
  • Не отдай в лапы зверя голубку, не забудь навсегда людей своих, переполненных печалью.
  • In an instant they are destroyed,
    completely swept away by terrors.
  • Не забывай заветы, в каждом тёмном углу — насилие.
  • When you arise, O Lord,
    you will laugh at their silly ideas
    as a person laughs at dreams in the morning.
  • Не дай угнетённым бесчестья, да вознесут Твоё имя бедные и обездоленные.
  • Then I realized that my heart was bitter,
    and I was all torn up inside.
  • Восстань, о Боже, для боренья, вспомни, как над Тобою долго глупцы смеялись.
  • I was so foolish and ignorant —
    I must have seemed like a senseless animal to you.
  • И не забудь криков врагов Твоих — слишком часто они Тебя оскорбляли.
  • Yet I still belong to you;
    you hold my right hand.

  • ← (Псалмы 72) | (Псалмы 74) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025