Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Дирижёру хора. Под аккомпанемент Гефа. Песнь Асафа.
Hear Us, Shepherd of Israel
{To the chief Musician. On Shoshannim-Eduth. Of Asaph. A Psalm.} Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest [between] the cherubim, shine forth.
{To the chief Musician. On Shoshannim-Eduth. Of Asaph. A Psalm.} Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest [between] the cherubim, shine forth.
Будь счастлив, Богу нашей силы пой, к Богу Иакова радостно взывай!
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, and come to our deliverance.
Начни же музыку и в тамбурин ударь, играй на лире и арфе.
O God, restore us; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
Труби в бараний рог во время новолунья и в полнолунье, пока праздник длится.
Jehovah, God of hosts, how long will thine anger smoke against the prayer of thy people?
Таков закон Израиля, так Бог велел Иакову.
Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure:
Иосифу Бог это завещал, когда его взял из Египта, где слышали язык, который не был им знаком.
Thou hast made us a strife unto our neighbours, and our enemies mock among themselves.
Господь сказал: "Я бремя снял с тебя, освободил от ноши руки".
Restore us, O God of hosts; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
В несчастьи призывали вы Меня, и Я дал вам освобожденье. Из тучи грозовой Я вам ответил и водами Мерива испытал. Селах
Thou broughtest a vine out of Egypt; thou didst cast out the nations, and plant it:
Я буду говорить тебе, народ мой, слушай! Когда бы вы послушали меня, о люди Израиля.
Thou preparedst space before it, and it took deep root, and filled the land;
Богам чужим не поклоняйтесь, перед богами пришлыми не гнитесь.
The mountains were covered with its shadow, and the branches thereof were [like] cedars of God;
Я — Господь, ваш Бог, Кто из Египта вывел вас. Раскрой свой рот, Израиль, — я его наполню.
It sent out its boughs unto the sea, and its shoots unto the river.
Но не внимал народ Израиля, не слушал, Мне Мой народ не подчинялся.
Why hast thou broken down its fences, so that all who pass by the way do pluck it?
И Я позволил делать им всё то, что их сердца упрямые хотели. Израиль делал то, что он хотел.
The boar out of the forest doth waste it, and the beast of the field doth feed off it.
Когда бы люди слушали Меня, когда бы по Моим заветам жил Израиль,
O God of hosts, return, we beseech thee; look down from the heavens, and behold, and visit this vine;
тогда бы Я направил руку против врагов Израиля, и уничтожил их.
Even the stock which thy right hand hath planted, and the young plant thou madest strong for thyself.
Навеки был бы враг Господен наказан и дрожал от страха.
It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of thy countenance.