Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 10) | (Исход 12) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • Господь сказал Моисею: "Ещё одно бедствие пошлю Я фараону и Египту; после этого он отпустит вас из Египта, он сам прогонит вас из этой страны.
  • A Final Plague Threatened

    The Lord said to Moses, “Yet one plague more I will bring upon Pharaoh and upon Egypt. Afterward he will let you go from here. When he lets you go, he will drive you away completely.
  • Ты должен передать народу Израиля вот что: "Мужчины и женщины, вы должны выпросить у своих ближних золотые и серебряные вещи.
  • Speak now in the hearing of the people, that they ask, every man of his neighbor and every woman of her neighbor, for silver and gold jewelry.”
  • Господь сделает так, что египтяне отнесутся к вам по-доброму: египтяне, даже приближённые самого фараона, уже считают Моисея великим человеком"".
  • And the Lord gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover, the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh’s servants and in the sight of the people.
  • Моисей сказал народу: "Господь говорит: Завтра в полночь Я пройду по всему Египту,
  • So Moses said, “Thus says the Lord: ‘About midnight I will go out in the midst of Egypt,
  • и всякий первенец в Египте умрёт, начиная с первенца фараона, владыки Египта, и кончая первенцем рабыни, которая молотит зерно. Умрут даже перворождённые у скота.
  • and every firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, even to the firstborn of the slave girl who is behind the handmill, and all the firstborn of the cattle.
  • Рыдание будет стоять в Египте, какого ещё никогда не бывало раньше и какого впредь никогда не будет.
  • There shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there has never been, nor ever will be again.
  • Из народа же израильского никто не пострадает — даже и собака на них не залает. Никто из израильского народа и скота их не пострадает: так вы узнаете, что Я делаю различие между Израилем и Египтом.
  • But not a dog shall growl against any of the people of Israel, either man or beast, that you may know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.’
  • И тогда все рабы твои склонятся передо Мной, поклонятся Мне и скажут: "Уходи и забери с собой весь свой народ. И Я уйду от фараона разгневанный"".
  • And all these your servants shall come down to me and bow down to me, saying, ‘Get out, you and all the people who follow you.’ And after that I will go out.” And he went out from Pharaoh in hot anger.
  • И сказал Господь Моисею: "Фараон тебя не послушал, чтобы Я мог показать в Египте Свою великую силу".
  • Then the Lord said to Moses, “Pharaoh will not listen to you, that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.”
  • Вот почему Моисей и Аарон совершили перед фараоном все эти великие чудеса, и вот почему Господь сделал фараона таким упрямым, и он отказался отпустить израильский народ из своей страны.
  • Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, and the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the people of Israel go out of his land.

  • ← (Исход 10) | (Исход 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025