Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 14) | (Исход 16) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Тогда Моисей и израильский народ запели песнь Господу: "Воспою Господа, Он сделал великое: сбросил в море и коня и всадника.
  • Moses' Song of Deliverance

    Then sang Moses and the children of Israel this song to Jehovah, and spoke, saying, I will sing unto Jehovah, for he is highly exalted: The horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • Господь — моя сила, Он спасает меня, Ему пою я хвалебные песни предков и я почитаю Его.
  • My strength and song is Jah, and he is become my salvation: This is my God, and I will glorify him; My father's God, and I will extol him.
  • Господь — великий воин, имя Его Господь.
  • Jehovah is a man of war; Jehovah, his name.
  • Он сбросил воинов и колесницы фараона в море, лучшие из лучших воинов фараона утонули в Красном море.
  • Pharaoh's chariots and his army hath he cast into the sea; His chosen captains also are drowned in the Red Sea.
  • Скрыли их глубокие воды, и они, словно камни, пошли ко дну.
  • The depths covered them; they sank to the bottom as a stone.
  • Десница Твоя поражает силою своею, Господи, ею сокрушил Ты врага.
  • Thy right hand, Jehovah, is become glorious in power: Thy right hand, Jehovah, hath dashed in pieces the enemy.
  • Величием славы Своей сокрушил Ты восставших против Тебя, гнев Твой истребил их, словно огонь, сжигающий солому.
  • And by the greatness of thine excellency thou hast overthrown thine adversaries: Thou sentest forth thy burning wrath, it consumed them as stubble.
  • Ветер, который послал Ты во гневе Своём, высоко поднял воды, и стали текущие воды сплошною стеной, и отвердела пучина моря.
  • And by the breath of thy nostrils the waters were heaped up; The streams stood as a mound; The depths were congealed in the heart of the sea.
  • Враг сказал: "Я погонюсь за ними и поймаю их, отберу богатства их, всё отберу у них мечом своим, всё возьму себе".
  • The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my soul shall be sated upon them; I will unsheath my sword, my hand shall dispossess them.
  • Но Ты подул на них, и море их покрыло; словно свинец, потонули они в глубинах морских.
  • Thou didst blow with thy breath, the sea covered them; They sank as lead in the mighty waters.
  • Кто из богов подобен Господу? Нет богов, подобных Тебе! Ты — дивно свят, Ты — необыкновенно могуществен, Ты творишь великие чудеса!
  • Who is like unto thee, Jehovah, among the gods? Who is like unto thee, glorifying thyself in holiness, Fearful [in] praises, doing wonders?
  • Ты мог бы мановением десницы Своей уничтожить мир!
  • Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them.
  • Но милостью Своей Ты вёл спасённый Тобою народ и силою Своей повёл их в Свою священную добрую землю.
  • Thou by thy mercy hast led forth the people that thou hast redeemed; Thou hast guided them by thy strength unto the abode of thy holiness.
  • Услышав об этом, устрашатся другие народы. Задрожат от страха вожди филистимлян,
  • The peoples heard it, they were afraid: A thrill seized the inhabitants of Philistia.
  • задрожат от страха вожди Едома, задрожат от страха вожди Моава, утратит храбрость народ ханаанский.
  • Then the princes of Edom were amazed; The mighty men of Moab, trembling hath seized them; All the inhabitants of Canaan melted away.
  • Все народы эти преисполнятся страха, увидев силу Твою, и замрут, словно камни, пока не пройдёт мимо народ Господний, пока не пройдёт мимо народ, созданный Тобой.
  • Fear and dread fall upon them; By the greatness of thine arm they are still as a stone; Till thy people pass over, Jehovah, Till the people pass over that thou hast purchased.
  • Господи, Ты приведёшь народ Твой к Своей горе, Ты позволишь им жить около того места, которое подготовил Ты для престола Своего. Ты сам установишь святилище Своё, Владыка мой!
  • Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, The place that thou, Jehovah, hast made thy dwelling, The Sanctuary, Lord, that thy hands have prepared.
  • Господь будет царствовать во веки веков!"
  • Jehovah shall reign for ever and ever!
  • Так и случилось! И кони, и всадники, и колесницы фараона вошли в море, и Господь обрушил на них сверху все воды морские! А израильский народ перешёл море по суше.
  • For the horse of Pharaoh, with his chariots and with his horsemen, came into the sea, and Jehovah brought again the waters of the sea upon them; and the children of Israel went on dry [ground] through the midst of the sea.
  • Потом сестра Аарона, пророчица Мариам, взяла тамбурин и стала вместе с женщинами петь и танцевать, повторяя слова:
  • And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took the tambour in her hand, and all the women went out after her with tambours and with dances.
  • "Воспойте Господа, Он свершил великое, сбросил в море и коня и всадника... ".
  • And Miriam answered them, Sing to Jehovah, for he is highly exalted: The horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • Моисей увёл израильский народ от Красного моря в пустыню Сур. Они шли по пустыне три дня и не могли найти воды.
  • The Waters of Marah

    And Moses brought Israel from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
  • Через три дня они пришли в Мерру. Там была вода, но она оказалась слишком горькой на вкус, потому и назвали это место Меррой.
  • And they came to Marah, and could not drink the waters of Marah, for they were bitter; therefore the name of it was called Marah.
  • И стал народ роптать, говоря Моисею: "Что же нам пить?"
  • And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
  • Моисей воззвал к Господу, и Господь указал ему дерево, и когда Моисей погрузил это дерево в воду, она стала пригодной для питья. На этом месте Господь судил народ и дал им закон, и испытал их веру.
  • And he cried to Jehovah; and Jehovah shewed him wood, and he cast it into the waters, and the waters became sweet. There he made for them a statute and an ordinance; and there he tested them.
  • "Вы должны повиноваться Господу, Богу вашему, — сказал Господь, — должны исполнять угодное Ему. Если будете исполнять все уставы и законы Господние, вы не пострадаете от болезней, как египтяне. Я, Господь, не пошлю на вас ни одну из болезней, которыми Я поразил египтян. Я — Господь, исцелитель твой!"
  • And he said, If thou wilt diligently hearken to the voice of Jehovah thy God, and do what is right in his eyes, and incline thine ears to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of the complaints upon thee that I have put upon the Egyptians; for I am Jehovah who healeth thee.
  • И пришли они в Елим, где было 12 источников воды и 70 финиковых пальм, и расположились станом около воды.
  • And they came to Elim; and twelve springs of water were there, and seventy palm trees; and they encamped there by the waters.

  • ← (Исход 14) | (Исход 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025