Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Тогда Моисей и израильский народ запели песнь Господу: "Воспою Господа, Он сделал великое: сбросил в море и коня и всадника.
The Song of Moses and Israel
Then Moses and the sons of Israel sang this song to the LORD, and said,
“I will sing to the LORD, for He is highly exalted;
The horse and its rider He has hurled into the sea.
Then Moses and the sons of Israel sang this song to the LORD, and said,
“I will sing to the LORD, for He is highly exalted;
The horse and its rider He has hurled into the sea.
Господь — моя сила, Он спасает меня, Ему пою я хвалебные песни предков и я почитаю Его.
“The LORD is my strength and song,
And He has become my salvation;
This is my God, and I will praise Him;
My father’s God, and I will extol Him.
And He has become my salvation;
This is my God, and I will praise Him;
My father’s God, and I will extol Him.
Он сбросил воинов и колесницы фараона в море, лучшие из лучших воинов фараона утонули в Красном море.
“Pharaoh’s chariots and his army He has cast into the sea;
And the choicest of his officers are drowned in the Red Sea.
And the choicest of his officers are drowned in the Red Sea.
Скрыли их глубокие воды, и они, словно камни, пошли ко дну.
“The deeps cover them;
They went down into the depths like a stone.
They went down into the depths like a stone.
Десница Твоя поражает силою своею, Господи, ею сокрушил Ты врага.
“Your right hand, O LORD, is majestic in power,
Your right hand, O LORD, shatters the enemy.
Your right hand, O LORD, shatters the enemy.
Величием славы Своей сокрушил Ты восставших против Тебя, гнев Твой истребил их, словно огонь, сжигающий солому.
“And in the greatness of Your excellence You overthrow those who rise up against You;
You send forth Your burning anger, and it consumes them as chaff.
You send forth Your burning anger, and it consumes them as chaff.
Ветер, который послал Ты во гневе Своём, высоко поднял воды, и стали текущие воды сплошною стеной, и отвердела пучина моря.
“At the blast of Your nostrils the waters were piled up,
The flowing waters stood up like a heap;
The deeps were congealed in the heart of the sea.
The flowing waters stood up like a heap;
The deeps were congealed in the heart of the sea.
Враг сказал: "Я погонюсь за ними и поймаю их, отберу богатства их, всё отберу у них мечом своим, всё возьму себе".
“The enemy said, ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil;
My desire shall be gratified against them;
I will draw out my sword, my hand will destroy them.’
My desire shall be gratified against them;
I will draw out my sword, my hand will destroy them.’
Но Ты подул на них, и море их покрыло; словно свинец, потонули они в глубинах морских.
“You blew with Your wind, the sea covered them;
They sank like lead in the mighty waters.
They sank like lead in the mighty waters.
Кто из богов подобен Господу? Нет богов, подобных Тебе! Ты — дивно свят, Ты — необыкновенно могуществен, Ты творишь великие чудеса!
“Who is like You among the gods, O LORD?
Who is like You, majestic in holiness,
Awesome in praises, working wonders?
Who is like You, majestic in holiness,
Awesome in praises, working wonders?
Ты мог бы мановением десницы Своей уничтожить мир!
“You stretched out Your right hand,
The earth swallowed them.
The earth swallowed them.
Но милостью Своей Ты вёл спасённый Тобою народ и силою Своей повёл их в Свою священную добрую землю.
“In Your lovingkindness You have led the people whom You have redeemed;
In Your strength You have guided them to Your holy habitation.
In Your strength You have guided them to Your holy habitation.
Услышав об этом, устрашатся другие народы. Задрожат от страха вожди филистимлян,
“The peoples have heard, they tremble;
Anguish has gripped the inhabitants of Philistia.
Anguish has gripped the inhabitants of Philistia.
задрожат от страха вожди Едома, задрожат от страха вожди Моава, утратит храбрость народ ханаанский.
“Then the chiefs of Edom were dismayed;
The leaders of Moab, trembling grips them;
All the inhabitants of Canaan have melted away.
The leaders of Moab, trembling grips them;
All the inhabitants of Canaan have melted away.
Все народы эти преисполнятся страха, увидев силу Твою, и замрут, словно камни, пока не пройдёт мимо народ Господний, пока не пройдёт мимо народ, созданный Тобой.
“Terror and dread fall upon them;
By the greatness of Your arm they are motionless as stone;
Until Your people pass over, O LORD,
Until the people pass over whom You have purchased.
By the greatness of Your arm they are motionless as stone;
Until Your people pass over, O LORD,
Until the people pass over whom You have purchased.
Господи, Ты приведёшь народ Твой к Своей горе, Ты позволишь им жить около того места, которое подготовил Ты для престола Своего. Ты сам установишь святилище Своё, Владыка мой!
“You will bring them and plant them in the mountain of Your inheritance,
The place, O LORD, which You have made for Your dwelling,
The sanctuary, O Lord, which Your hands have established.
The place, O LORD, which You have made for Your dwelling,
The sanctuary, O Lord, which Your hands have established.
Так и случилось! И кони, и всадники, и колесницы фараона вошли в море, и Господь обрушил на них сверху все воды морские! А израильский народ перешёл море по суше.
For the horses of Pharaoh with his chariots and his horsemen went into the sea, and the LORD brought back the waters of the sea on them, but the sons of Israel walked on dry land through the midst of the sea.
Потом сестра Аарона, пророчица Мариам, взяла тамбурин и стала вместе с женщинами петь и танцевать, повторяя слова:
Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took the timbrel in her hand, and all the women went out after her with timbrels and with dancing.
"Воспойте Господа, Он свершил великое, сбросил в море и коня и всадника... ".
Miriam answered them,
“Sing to the LORD, for He is highly exalted;
The horse and his rider He has hurled into the sea.”
“Sing to the LORD, for He is highly exalted;
The horse and his rider He has hurled into the sea.”
Моисей увёл израильский народ от Красного моря в пустыню Сур. Они шли по пустыне три дня и не могли найти воды.
The LORD Provides Water
Then Moses led Israel from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness and found no water.
Через три дня они пришли в Мерру. Там была вода, но она оказалась слишком горькой на вкус, потому и назвали это место Меррой.
When they came to Marah, they could not drink the waters of Marah, for they were bitter; therefore it was named Marah.
И стал народ роптать, говоря Моисею: "Что же нам пить?"
So the people grumbled at Moses, saying, “What shall we drink?”
Моисей воззвал к Господу, и Господь указал ему дерево, и когда Моисей погрузил это дерево в воду, она стала пригодной для питья. На этом месте Господь судил народ и дал им закон, и испытал их веру.
Then he cried out to the LORD, and the LORD showed him a tree; and he threw it into the waters, and the waters became sweet.
There He made for them a statute and regulation, and there He tested them.
There He made for them a statute and regulation, and there He tested them.
"Вы должны повиноваться Господу, Богу вашему, — сказал Господь, — должны исполнять угодное Ему. Если будете исполнять все уставы и законы Господние, вы не пострадаете от болезней, как египтяне. Я, Господь, не пошлю на вас ни одну из болезней, которыми Я поразил египтян. Я — Господь, исцелитель твой!"
And He said, “If you will give earnest heed to the voice of the LORD your God, and do what is right in His sight, and give ear to His commandments, and keep all His statutes, I will put none of the diseases on you which I have put on the Egyptians; for I, the LORD, am your healer.”