Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 14) | (Исход 16) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Тогда Моисей и израильский народ запели песнь Господу: "Воспою Господа, Он сделал великое: сбросил в море и коня и всадника.
  • A Song of Deliverance

    Then Moses and the people of Israel sang this song to the LORD:
    “I will sing to the LORD,
    for he has triumphed gloriously;
    he has hurled both horse and rider
    into the sea.
  • Господь — моя сила, Он спасает меня, Ему пою я хвалебные песни предков и я почитаю Его.
  • The LORD is my strength and my song;
    he has given me victory.
    This is my God, and I will praise him —
    my father’s God, and I will exalt him!
  • Господь — великий воин, имя Его Господь.
  • The LORD is a warrior;
    Yahweha is his name!
  • Он сбросил воинов и колесницы фараона в море, лучшие из лучших воинов фараона утонули в Красном море.
  • Pharaoh’s chariots and army
    he has hurled into the sea.
    The finest of Pharaoh’s officers
    are drowned in the Red Sea.b
  • Скрыли их глубокие воды, и они, словно камни, пошли ко дну.
  • The deep waters gushed over them;
    they sank to the bottom like a stone.
  • Десница Твоя поражает силою своею, Господи, ею сокрушил Ты врага.
  • “Your right hand, O LORD,
    is glorious in power.
    Your right hand, O LORD,
    smashes the enemy.
  • Величием славы Своей сокрушил Ты восставших против Тебя, гнев Твой истребил их, словно огонь, сжигающий солому.
  • In the greatness of your majesty,
    you overthrow those who rise against you.
    You unleash your blazing fury;
    it consumes them like straw.
  • Ветер, который послал Ты во гневе Своём, высоко поднял воды, и стали текущие воды сплошною стеной, и отвердела пучина моря.
  • At the blast of your breath,
    the waters piled up!
    The surging waters stood straight like a wall;
    in the heart of the sea the deep waters became hard.
  • Враг сказал: "Я погонюсь за ними и поймаю их, отберу богатства их, всё отберу у них мечом своим, всё возьму себе".
  • “The enemy boasted, ‘I will chase them
    and catch up with them.
    I will plunder them
    and consume them.
    I will flash my sword;
    my powerful hand will destroy them.’
  • Но Ты подул на них, и море их покрыло; словно свинец, потонули они в глубинах морских.
  • But you blew with your breath,
    and the sea covered them.
    They sank like lead
    in the mighty waters.
  • Кто из богов подобен Господу? Нет богов, подобных Тебе! Ты — дивно свят, Ты — необыкновенно могуществен, Ты творишь великие чудеса!
  • “Who is like you among the gods, O LORD —
    glorious in holiness,
    awesome in splendor,
    performing great wonders?
  • Ты мог бы мановением десницы Своей уничтожить мир!
  • You raised your right hand,
    and the earth swallowed our enemies.
  • Но милостью Своей Ты вёл спасённый Тобою народ и силою Своей повёл их в Свою священную добрую землю.
  • “With your unfailing love you lead
    the people you have redeemed.
    In your might, you guide them
    to your sacred home.
  • Услышав об этом, устрашатся другие народы. Задрожат от страха вожди филистимлян,
  • The peoples hear and tremble;
    anguish grips those who live in Philistia.
  • задрожат от страха вожди Едома, задрожат от страха вожди Моава, утратит храбрость народ ханаанский.
  • The leaders of Edom are terrified;
    the nobles of Moab tremble.
    All who live in Canaan melt away;
  • Все народы эти преисполнятся страха, увидев силу Твою, и замрут, словно камни, пока не пройдёт мимо народ Господний, пока не пройдёт мимо народ, созданный Тобой.
  • terror and dread fall upon them.
    The power of your arm
    makes them lifeless as stone
    until your people pass by, O LORD,
    until the people you purchased pass by.
  • Господи, Ты приведёшь народ Твой к Своей горе, Ты позволишь им жить около того места, которое подготовил Ты для престола Своего. Ты сам установишь святилище Своё, Владыка мой!
  • You will bring them in and plant them on your own mountain —
    the place, O LORD, reserved for your own dwelling,
    the sanctuary, O Lord, that your hands have established.
  • Господь будет царствовать во веки веков!"
  • The LORD will reign forever and ever!”
  • Так и случилось! И кони, и всадники, и колесницы фараона вошли в море, и Господь обрушил на них сверху все воды морские! А израильский народ перешёл море по суше.
  • When Pharaoh’s horses, chariots, and charioteers rushed into the sea, the LORD brought the water crashing down on them. But the people of Israel had walked through the middle of the sea on dry ground!
  • Потом сестра Аарона, пророчица Мариам, взяла тамбурин и стала вместе с женщинами петь и танцевать, повторяя слова:
  • Then Miriam the prophet, Aaron’s sister, took a tambourine and led all the women as they played their tambourines and danced.
  • "Воспойте Господа, Он свершил великое, сбросил в море и коня и всадника... ".
  • And Miriam sang this song:
    “Sing to the LORD,
    for he has triumphed gloriously;
    he has hurled both horse and rider
    into the sea.”
  • Моисей увёл израильский народ от Красного моря в пустыню Сур. Они шли по пустыне три дня и не могли найти воды.

  • Bitter Water at Marah

    Then Moses led the people of Israel away from the Red Sea, and they moved out into the desert of Shur. They traveled in this desert for three days without finding any water.
  • Через три дня они пришли в Мерру. Там была вода, но она оказалась слишком горькой на вкус, потому и назвали это место Меррой.
  • When they came to the oasis of Marah, the water was too bitter to drink. So they called the place Marah (which means “bitter”).
  • И стал народ роптать, говоря Моисею: "Что же нам пить?"
  • Then the people complained and turned against Moses. “What are we going to drink?” they demanded.
  • Моисей воззвал к Господу, и Господь указал ему дерево, и когда Моисей погрузил это дерево в воду, она стала пригодной для питья. На этом месте Господь судил народ и дал им закон, и испытал их веру.
  • So Moses cried out to the LORD for help, and the LORD showed him a piece of wood. Moses threw it into the water, and this made the water good to drink.
    It was there at Marah that the LORD set before them the following decree as a standard to test their faithfulness to him.
  • "Вы должны повиноваться Господу, Богу вашему, — сказал Господь, — должны исполнять угодное Ему. Если будете исполнять все уставы и законы Господние, вы не пострадаете от болезней, как египтяне. Я, Господь, не пошлю на вас ни одну из болезней, которыми Я поразил египтян. Я — Господь, исцелитель твой!"
  • He said, “If you will listen carefully to the voice of the LORD your God and do what is right in his sight, obeying his commands and keeping all his decrees, then I will not make you suffer any of the diseases I sent on the Egyptians; for I am the LORD who heals you.”
  • И пришли они в Елим, где было 12 источников воды и 70 финиковых пальм, и расположились станом около воды.
  • After leaving Marah, the Israelites traveled on to the oasis of Elim, where they found twelve springs and seventy palm trees. They camped there beside the water.

  • ← (Исход 14) | (Исход 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025