Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 20) | (Исход 22) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • "Вот ещё законы, которые ты дашь народу.
  • Fair Treatment of Slaves

    “These are the regulations you must present to Israel.
  • Если купишь раба иудея, то он должен служить только шесть лет, а после шести лет становится свободным без выкупа.
  • “If you buy a Hebrew slave, he may serve for no more than six years. Set him free in the seventh year, and he will owe you nothing for his freedom.
  • Если он был не женат, когда стал рабом, то и на свободу пусть уходит без жены, если же женатый станет рабом, пусть сохранит жену, когда получит свободу.
  • If he was single when he became your slave, he shall leave single. But if he was married before he became a slave, then his wife must be freed with him.
  • Если раб не женат, хозяин может дать ему жену, и если жена родит сыновей или дочерей, то и она и её дети принадлежат хозяину. После того как раб отслужит положенные годы, пусть получает свободу.
  • “If his master gave him a wife while he was a slave and they had sons or daughters, then only the man will be free in the seventh year, but his wife and children will still belong to his master.
  • Если же раб решит, что хочет остаться со своим хозяином, пусть скажет: "Я люблю своего хозяина, люблю свою жену и детей, я не хочу стать свободным, я остаюсь".
  • But the slave may declare, ‘I love my master, my wife, and my children. I don’t want to go free.’
  • Если так случится, пусть хозяин поставит раба перед Богом, у двери или у деревянного косяка двери, и проколет ему ухо шилом, и тот раб будет служить хозяину всю свою жизнь.
  • If he does this, his master must present him before God.a Then his master must take him to the door or doorpost and publicly pierce his ear with an awl. After that, the slave will serve his master for life.
  • Если человек решит продать свою дочь в рабство, то правила её освобождения не такие, как правила освобождения рабов.
  • “When a man sells his daughter as a slave, she will not be freed at the end of six years as the men are.
  • Если хозяин недоволен женщиной, то может продать её обратно отцу, но если хозяин пообещал жениться на этой женщине, он теряет право продать её другому.
  • If she does not satisfy her owner, he must allow her to be bought back again. But he is not allowed to sell her to foreigners, since he is the one who broke the contract with her.
  • Если же хозяин пообещал выдать рабыню замуж за своего сына, то с ней следует обращаться не как с рабыней, а как с дочерью.
  • But if the slave’s owner arranges for her to marry his son, he may no longer treat her as a slave but as a daughter.
  • Если хозяин возьмёт вторую жену, то он не должен отказывать первой ни в еде, ни в одежде, и должен по-прежнему обеспечивать её всем, на что она имеет право в замужестве.
  • “If a man who has married a slave wife takes another wife for himself, he must not neglect the rights of the first wife to food, clothing, and sexual intimacy.
  • Эти три вещи человек обязан сделать для неё, а если этого не сделает, то женщина становится свободной, и это ей ничего не будет стоить, она не должна этому человеку денег.
  • If he fails in any of these three obligations, she may leave as a free woman without making any payment.
  • Если человек ударит кого и убьёт его, то и его самого следует убить.

  • Cases of Personal Injury

    “Anyone who assaults and kills another person must be put to death.
  • Если же произойдёт несчастный случай, и человек убьёт кого-то непреднамеренно, значит Богу было угодно, чтобы это произошло, и этот человек может бежать в одно из тех особых мест, которые Я укажу, куда люди могут бежать от опасности.
  • But if it was simply an accident permitted by God, I will appoint a place of refuge where the slayer can run for safety.
  • Но если человек задумал убить другого из-за того, что сердит на него, или из ненависти к нему, то убийца должен быть наказан: уведите его от Моего алтаря и убейте.
  • However, if someone deliberately kills another person, then the slayer must be dragged even from my altar and be put to death.
  • Всякий, кто ударит своего отца или мать, должен быть убит.
  • “Anyone who strikes father or mother must be put to death.
  • Если человек похитит кого, чтобы продать в рабство или сделать своим рабом, этот человек должен быть убит.
  • “Kidnappers must be put to death, whether they are caught in possession of their victims or have already sold them as slaves.
  • Всякий, кто проклянёт своего отца или мать, должен быть убит.
  • “Anyone who dishonorsb father or mother must be put to death.
  • Если двое поссорятся, и один ударит другого камнем или кулаком, и если тот, кого ударили, не убит, то и тот, кто его ударил, не должен быть убит.
  • “Now suppose two men quarrel, and one hits the other with a stone or fist, and the injured person does not die but is confined to bed.
  • Если человек изувечен и должен какое-то время оставаться в постели, то изувечивший его должен заплатить ему за потерянное время и содержать его, пока тот полностью не поправится.
  • If he is later able to walk outside again, even with a crutch, the assailant will not be punished but must compensate his victim for lost wages and provide for his full recovery.
  • Иногда люди бьют своих рабов и рабынь, если раб умрёт от побоев, то убийца должен быть наказан.
  • “If a man beats his male or female slave with a club and the slave dies as a result, the owner must be punished.
  • Если же раб не умрёт и через несколько дней поправится, то тот человек не должен быть наказан, ибо хозяин заплатил за раба деньги, и раб принадлежит ему.
  • But if the slave recovers within a day or two, then the owner shall not be punished, since the slave is his property.
  • Если двое подерутся и ударят беременную женщину, и это вызовет у неё роды, и другого вреда ей не было нанесено, то тот, кто виноват, должен заплатить штраф, и муж той женщины пусть решает, какой должен быть штраф, и пусть ему в этом помогут судьи.
  • “Now suppose two men are fighting, and in the process they accidentally strike a pregnant woman so she gives birth prematurely.c If no further injury results, the man who struck the woman must pay the amount of compensation the woman’s husband demands and the judges approve.
  • Если же женщине причинили большой вред, то повредивший ей должен быть наказан: отдай жизнь за жизнь,
  • But if there is further injury, the punishment must match the injury: a life for a life,
  • око за око, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
  • an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,
  • ожог за ожог, ушиб за ушиб, рану за рану.
  • a burn for a burn, a wound for a wound, a bruise for a bruise.
  • Если человек ударит раба в глаз и раб ослепнет на этот глаз, то раб будет отпущен на свободу, ибо глаз — плата за свободу, будь то раб или рабыня.
  • “If a man hits his male or female slave in the eye and the eye is blinded, he must let the slave go free to compensate for the eye.
  • Если хозяин ударит раба и выбьет ему зуб, то раб будет отпущен на свободу, ибо зуб — плата за свободу, будь то раб или рабыня.
  • And if a man knocks out the tooth of his male or female slave, he must let the slave go free to compensate for the tooth.
  • Если чей-то бык забодает мужчину или женщину, то забейте этого быка камнями, а мясо его не ешьте. Владелец же быка не виноват.
  • “If an oxd gores a man or woman to death, the ox must be stoned, and its flesh may not be eaten. In such a case, however, the owner will not be held liable.
  • Если бык бодался и раньше и владелец был предупреждён, то виноват владелец, ибо не держал быка на привязи или под замком. Поэтому, если быка выпустили на свободу и он забодал кого-то, то виноват владелец: быка того следует забить камнями, а владельца его предать смерти.
  • But suppose the ox had a reputation for goring, and the owner had been informed but failed to keep it under control. If the ox then kills someone, it must be stoned, and the owner must also be put to death.
  • Семья убитого, однако, может согласиться принять деньги, и если они примут деньги, то того, кому принадлежал бык, убивать не следует, он же должен заплатить столько денег, сколько присудит судья.
  • However, the dead person’s relatives may accept payment to compensate for the loss of life. The owner of the ox may redeem his life by paying whatever is demanded.
  • Тот же самый закон должен быть соблюдён, если бык забодает у кого сына или дочь;
  • “The same regulation applies if the ox gores a boy or a girl.
  • если же бык забодает раба, то владелец животного должен заплатить хозяину раба 30 серебряных монет, а бык должен быть забит камнями, и этот закон одинаково применим и к рабам и рабыням.
  • But if the ox gores a slave, either male or female, the animal’s owner must pay the slave’s owner thirty silver coins,e and the ox must be stoned.
  • Если кто снимет крышку с колодца или, выкопав яму, не прикроет её, и в эту яму упадёт скотина, принадлежащая другому человеку, то виновен тот, кому принадлежит эта яма.
  • “Suppose someone digs or uncovers a pit and fails to cover it, and then an ox or a donkey falls into it.
  • Владелец ямы должен заплатить за скотину, но после того, как заплатит за неё, ему следует разрешить оставить себе труп этой скотины.
  • The owner of the pit must pay full compensation to the owner of the animal, but then he gets to keep the dead animal.
  • Если бык, принадлежащий какому-то человеку, забодает быка другого человека, то они должны продать оставшегося в живых быка, каждый из них получит половину вырученных от продажи денег, и каждый из них получит также половину убитого быка.
  • “If someone’s ox injures a neighbor’s ox and the injured ox dies, then the two owners must sell the live ox and divide the price equally between them. They must also divide the dead animal.
  • Если же бык и раньше бодал другую скотину, то владелец в ответе за быка. Если его бык забодает другого быка, владелец виновен в том, что выпустил быка на свободу, и должен заплатить быком за быка: должен обменять своего быка на убитого.
  • But if the ox had a reputation for goring, yet its owner failed to keep it under control, he must pay full compensation — a live ox for the dead one — but he may keep the dead ox.

  • ← (Исход 20) | (Исход 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025