Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
И сказал Он Моисею: "Ты, Аарон, Надав, Авиуд и семьдесят израильских старейшин должны подняться в горы и издали поклониться Мне.
The Covenant Sealed
And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off.
And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off.
Моисей один пусть приблизится к Господу, другие же не должны приближаться, а остальной народ не должен даже подниматься в горы".
And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.
Моисей пересказал народу все законы и заповеди Господа, и сказали тогда все: "Мы исполним все заповеди, данные Господом".
And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do.
Моисей записал все заповеди Господа, а на следующее утро встал, построил алтарь у подножия горы и установил там двенадцать камней — по одному на каждое колено Израилево.
And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
Потом Моисей послал израильских юношей принести жертвы, и эти юноши сожгли быков как жертву всесожжения и в приношение содружества Господу.
And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.
Моисей сохранил кровь этих животных и налил половину её в чаши, а вторую половину вылил на алтарь.
And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
Моисей прочёл свиток, на котором было записано особое соглашение, чтобы весь народ услышал его. И сказали люди: "Мы слышали и обещаем соблюдать их".
And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.
И тогда Моисей взял чаши с кровью жертв и окропил ею народ, сказав: "Это кровь соглашения, которое Господь заключил с вами обо всех этих законах".
And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.
После этого Моисей, Аарон, Надав, Авиуд и семьдесят израильских старейшин поднялись на гору,
Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:
и там на горе они увидели Бога Израиля, стоявшего на чём-то подобном чистым голубым сапфирам, ясным, как само небо!
And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
Все вожди Израиля видели Бога, и Бог не погубил их, и они ели и пили все вместе.
And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
Господь сказал Моисею: "Приди ко Мне на гору. Я записал Мои поучения и законы для людей на двух каменных скрижалях. Я отдам тебе эти скрижали".
Moses on the Mountain
And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.
And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.
И вот Моисей и его помощник Иисус поднялись на гору Божью,
And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
и Моисей сказал старейшинам: "Подождите нас здесь, пока мы не вернёмся к вам; Аарон и Ор с вами, и если у кого будет дело, пусть идёт к ним".
And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.
И тогда Моисей поднялся на гору, скрытую за облаком.
And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.
Слава Господняя сошла на гору Синай, и облако шесть дней скрывало гору, а на седьмой день Господь воззвал к Моисею из облака.
And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
И явилась Слава Господняя, подобно огню, пылающему на вершине горы, и весь народ Израиля видел это.
And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.