Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
И сказал Он Моисею: "Ты, Аарон, Надав, Авиуд и семьдесят израильских старейшин должны подняться в горы и издали поклониться Мне.
People Affirm Their Covenant with God
Then He said to Moses, “Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu and seventy of the elders of Israel, and you shall worship at a distance.
Then He said to Moses, “Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu and seventy of the elders of Israel, and you shall worship at a distance.
Моисей один пусть приблизится к Господу, другие же не должны приближаться, а остальной народ не должен даже подниматься в горы".
“Moses alone, however, shall come near to the LORD, but they shall not come near, nor shall the people come up with him.”
Моисей пересказал народу все законы и заповеди Господа, и сказали тогда все: "Мы исполним все заповеди, данные Господом".
Then Moses came and recounted to the people all the words of the LORD and all the ordinances; and all the people answered with one voice and said, “All the words which the LORD has spoken we will do!”
Моисей записал все заповеди Господа, а на следующее утро встал, построил алтарь у подножия горы и установил там двенадцать камней — по одному на каждое колено Израилево.
Moses wrote down all the words of the LORD. Then he arose early in the morning, and built an altar at the foot of the mountain with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.
Потом Моисей послал израильских юношей принести жертвы, и эти юноши сожгли быков как жертву всесожжения и в приношение содружества Господу.
He sent young men of the sons of Israel, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as peace offerings to the LORD.
Моисей сохранил кровь этих животных и налил половину её в чаши, а вторую половину вылил на алтарь.
Moses took half of the blood and put it in basins, and the other half of the blood he sprinkled on the altar.
Моисей прочёл свиток, на котором было записано особое соглашение, чтобы весь народ услышал его. И сказали люди: "Мы слышали и обещаем соблюдать их".
Then he took the book of the covenant and read it in the hearing of the people; and they said, “All that the LORD has spoken we will do, and we will be obedient!”
И тогда Моисей взял чаши с кровью жертв и окропил ею народ, сказав: "Это кровь соглашения, которое Господь заключил с вами обо всех этих законах".
So Moses took the blood and sprinkled it on the people, and said, “Behold the blood of the covenant, which the LORD has made with you in accordance with all these words.”
После этого Моисей, Аарон, Надав, Авиуд и семьдесят израильских старейшин поднялись на гору,
Then Moses went up with Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel,
и там на горе они увидели Бога Израиля, стоявшего на чём-то подобном чистым голубым сапфирам, ясным, как само небо!
and they saw the God of Israel; and under His feet there appeared to be a pavement of sapphire, as clear as the sky itself.
Все вожди Израиля видели Бога, и Бог не погубил их, и они ели и пили все вместе.
Yet He did not stretch out His hand against the nobles of the sons of Israel; and they saw God, and they ate and drank.
Господь сказал Моисею: "Приди ко Мне на гору. Я записал Мои поучения и законы для людей на двух каменных скрижалях. Я отдам тебе эти скрижали".
Now the LORD said to Moses, “Come up to Me on the mountain and remain there, and I will give you the stone tablets with the law and the commandment which I have written for their instruction.”
И вот Моисей и его помощник Иисус поднялись на гору Божью,
So Moses arose with Joshua his servant, and Moses went up to the mountain of God.
и Моисей сказал старейшинам: "Подождите нас здесь, пока мы не вернёмся к вам; Аарон и Ор с вами, и если у кого будет дело, пусть идёт к ним".
But to the elders he said, “Wait here for us until we return to you. And behold, Aaron and Hur are with you; whoever has a legal matter, let him approach them.”
И тогда Моисей поднялся на гору, скрытую за облаком.
Then Moses went up to the mountain, and the cloud covered the mountain.
Слава Господняя сошла на гору Синай, и облако шесть дней скрывало гору, а на седьмой день Господь воззвал к Моисею из облака.
The glory of the LORD rested on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days; and on the seventh day He called to Moses from the midst of the cloud.
И явилась Слава Господняя, подобно огню, пылающему на вершине горы, и весь народ Израиля видел это.
And to the eyes of the sons of Israel the appearance of the glory of the LORD was like a consuming fire on the mountain top.