Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 24) | (Исход 26) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Господь сказал Моисею:
  • Offerings for the Tabernacle

    The Lord said to Moses,
  • "Скажи израильскому народу, чтобы он принёс Мне дары. Пусть каждый человек в сердце своём решит, что хочет Мне дать; прими от них эти дары для Меня.
  • “Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from everyone whose heart prompts them to give.
  • Вот перечень того, что ты можешь принять от народа: золото, серебро и бронзу,
  • These are the offerings you are to receive from them: gold, silver and bronze;
  • голубую, пурпурную и красную пряжу, тонкий лён, козью шерсть,
  • blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
  • окрашенные в красный цвет бараньи кожи, тонкую кожу, древесину акации,
  • ram skins dyed red and another type of durable leathera; acacia wood;
  • масло для светильников, ароматы для елея помазания и для благовонного курения.
  • olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  • Принимай также камень оникс и другие драгоценные камни для ефода и наперсника судного".
  • and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
  • "Пусть люди построят для Меня святилище, и тогда Я смогу жить среди них.
  • “Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them.
  • Я покажу тебе, как должен выглядеть священный шатёр и всё в нём. Построй всё в точности так, как Я показываю тебе".
  • Make this tabernacle and all its furnishings exactly like the pattern I will show you.
  • "Возьми древесину акации и сделай ковчег. Священный ковчег должен быть 112 сантиметров длиной, 75 сантиметров шириной и 75 сантиметров высотой.
  • The Ark

    “Have them make an arkb of acacia wood — two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.c
  • Возьми чистое золото и покрой ковчег золотом внутри и снаружи и отделай золотом края ковчега.
  • Overlay it with pure gold, both inside and out, and make a gold molding around it.
  • Сделай четыре золотых кольца, чтобы носить ковчег, и прикрепи их на четырёх углах, по два кольца с каждой стороны.
  • Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
  • Потом сделай шесты, чтобы носить на них ковчег. Шесты должны быть сделаны из дерева акации и покрыты золотом.
  • Then make poles of acacia wood and overlay them with gold.
  • Продень шесты сквозь кольца на углах ковчега, и на этих шестах носите ковчег.
  • Insert the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
  • Шесты эти должны всегда быть в кольцах ковчега, не вынимай их.
  • The poles are to remain in the rings of this ark; they are not to be removed.
  • Я дам тебе соглашение, и ты положи его в этот ковчег.
  • Then put in the ark the tablets of the covenant law, which I will give you.
  • Сделай крышку из чистого золота, 112 сантиметров длиной и 75 сантиметров шириной.
  • “Make an atonement cover of pure gold — two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
  • Сделай двух херувимов из золота, чеканной работы,
  • And make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
  • и помести одного ангела на одном конце крышки, а другого — на другом конце, чтобы они были соединены с крышкой, образуя единое целое.
  • Make one cherub on one end and the second cherub on the other; make the cherubim of one piece with the cover, at the two ends.
  • Крылья ангелов будут распростёрты к небу; пусть они осеняют ковчег своими крыльями и будут обращены лицом друг к другу и к крышке ковчега.
  • The cherubim are to have their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim are to face each other, looking toward the cover.
  • Я дам тебе соглашение, помести его в ковчег и положи на ковчег крышку.
  • Place the cover on top of the ark and put in the ark the tablets of the covenant law that I will give you.
  • Открываясь вам, Я буду говорить между двумя херувимами на крышке ковчега соглашения, и там Я дам израильскому народу Мои заповеди".
  • There, above the cover between the two cherubim that are over the ark of the covenant law, I will meet with you and give you all my commands for the Israelites.
  • "Сделай стол из дерева акации, 1 метр длиной, полметра шириной и 75 сантиметров высотой.
  • The Table

    “Make a table of acacia wood — two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high.d
  • Покрой стол чистым золотом и золотом отделай его по краю.
  • Overlay it with pure gold and make a gold molding around it.
  • Сделай вокруг стола рамку шириной 7, 5 сантиметра и отделай её золотом.
  • Also make around it a rim a handbreadthe wide and put a gold molding on the rim.
  • Потом сделай четыре золотых кольца, помести их на четырех углах стола у четырех ножек его,
  • Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners, where the four legs are.
  • помести их около рамки, в эти кольца будут вставляться шесты, чтобы носить на них стол.
  • The rings are to be close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
  • Сделай шесты из дерева акации и покрой их золотом. Эти шесты для того, чтобы носить на них стол.
  • Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them.
  • Сделай из чистого золота тарелки, ложки, кувшины и миски, чтобы возливать ими,
  • And make its plates and dishes of pure gold, as well as its pitchers and bowls for the pouring out of offerings.
  • и положи на стол передо Мной хлеб особый, этот хлеб должен всегда быть передо Мной".
  • Put the bread of the Presence on this table to be before me at all times.
  • "Потом ты должен сделать светильник, основание и стебель его должны быть чеканными из чистого золота. Сделай цветы, бутоны и лепестки из чистого золота и соедини всё это в одно целое.
  • The Lampstand

    “Make a lampstand of pure gold. Hammer out its base and shaft, and make its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
  • У светильника должно быть шесть ветвей — три ветви с одной стороны и три ветви с другой.
  • Six branches are to extend from the sides of the lampstand — three on one side and three on the other.
  • На каждой ветви должно быть по три цветка, сделай их как цветы миндаля, с чашечками и лепестками.
  • Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms are to be on one branch, three on the next branch, and the same for all six branches extending from the lampstand.
  • Сделай на светильнике ещё четыре цветка, наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.
  • And on the lampstand there are to be four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
  • У светильника будет шесть ветвей — по три ветви с каждой стороны стебля. Под каждой из трёх ветвей, там, где они соединяются со стеблем, сделай по цветку с чашечками и лепестками.
  • One bud shall be under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair — six branches in all.
  • Весь светильник вместе с цветами и ветвями должен быть сделан из чистого золота, и всё это золото должно быть цельным, чеканной работы.
  • The buds and branches shall all be of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
  • Затем сделай семь лампад для этого светильника, чтобы они освещали пространство перед светильником.
  • “Then make its seven lamps and set them up on it so that they light the space in front of it.
  • Сделай из чистого золота фитильные щипцы и лотки.
  • Its wick trimmers and trays are to be of pure gold.
  • Возьми 32 килограмма чистого золота и сделай из него этот светильник со всеми принадлежностями.
  • A talentf of pure gold is to be used for the lampstand and all these accessories.
  • Смотри же, сделай всё точно так, как Я показал тебе на горе".
  • See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.

  • ← (Исход 24) | (Исход 26) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025