Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 26) | (Исход 28) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • "Возьми дерево акации и сделай алтарь. Он должен быть квадратным, 2, 5 метра длиной, 2, 5 метра шириной и 1, 5 метра высотой.
  • The Bronze Altar

    And thou shalt make the altar of acacia-wood, five cubits the length, and five cubits the breadth; the altar shall be square; and the height thereof three cubits.
  • Сделай по рогу для каждого угла алтаря, прикрепи по рогу к каждому углу, чтобы всё было единым целым, и обложи алтарь бронзой.
  • And thou shalt make its horns at the four corners thereof; its horns shall be of itself; and thou shalt overlay it with copper.
  • Сделай из бронзы принадлежности и блюда для алтаря: сделай горшки, лопатки, вилки и лотки, в которые сметают золу с алтаря.
  • And thou shalt make its pots to cleanse it of the fat, its shovels, and its bowls, and its forks, and its firepans; for all the utensils thereof thou shalt employ copper.
  • Сделай для алтаря решётку в форме сетки и сделай на каждом из четырёх углов решётки по бронзовому кольцу.
  • And thou shalt make for it a grating of network of copper; and on the net shalt thou make four copper rings at its four corners;
  • Положи решётку под выступ внизу алтаря, чтобы решётка снизу доходила до половины алтаря.
  • and thou shalt put it under the ledge of the altar beneath, and the net shall be to the very middle of the altar.
  • Сделай для алтаря шесты из дерева акации и обложи их бронзой.
  • And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia-wood, and overlay them with copper.
  • Вложи шесты в кольца по обе стороны алтаря, чтобы носить алтарь на этих шестах.
  • And its staves shall be put into the rings, that the staves may be on both sides of the altar, when it is carried.
  • Сделай алтарь из досок, полый внутри, как ящик. Сделай его точно таким, как Я показал тебе на горе".
  • Hollow with boards shalt thou make it: as it hath been shewn thee on the mountain, so shall they make [it].
  • "Сделай двор для священного шатра. С южной стороны пусть будет стена из тонких льняных завес. Завесы эти должны быть длиною в 50 метров.
  • The Courtyard

    And thou shalt make the court of the tabernacle. On the south side, southward, hangings for the court of twined byssus; a hundred cubits the length for the one side,
  • Возьми 20 столбов и 20 бронзовых оснований для них. Крючки для столбов и карнизов должны быть серебряные.
  • and the twenty pillars thereof, and their twenty bases of copper, the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver.
  • С северной стороны пусть также будет стена из завес 50 метров длиной, с 20 столбами и 20 бронзовыми основаниями. Крючки столбов и карнизов должны быть из серебра.
  • And likewise on the north side in length, hangings a hundred [cubits] long, and its twenty pillars, and their twenty bases of copper; the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver.
  • С западной стороны двора должна быть стена из завес 25 метров длиной, с 10 столбами и 10 основаниями.
  • -- And the breadth of the court on the west side, hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their bases ten.
  • Восточная сторона двора также должна быть 25 метров длиной.
  • -- And the breadth of the court on the east side, eastward, fifty cubits;
  • С одной стороны входа должны быть завесы 7, 5 метра длиной; с этой стороны должно быть три столба и три основания.
  • the hangings on the one wing, of fifteen cubits; their pillars three, and their bases three.
  • С другой стороны также должны быть завесы длиной 7, 5 метра; с этой стороны должно быть три столба и три основания.
  • And on the other wing hangings of fifteen [cubits]; their pillars three, and their bases three.
  • Сделай завесу длиною 10 метров, чтобы закрыть выход во двор, сделай её из тонкого льна и голубой, пурпурной и красной пряжи, с вытканными узорами. У этой завесы должно быть четыре столба и четыре основания.
  • -- And for the gate of the court a curtain of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, embroidered with needlework; their pillars four, and their bases four.
  • Все столбы вокруг двора должны быть соединены серебряными стягами, крючки на столбах должны быть сделаны из серебра, а основания столбов из бронзы.
  • All the pillars of the court round about shall be fastened together with [rods of] silver; their hooks of silver, and their bases of copper.
  • Двор должен быть длиною 50 метров и шириной 25 метров, стена завес вокруг двора должна быть высотой 2, 5 метра. Завеса должна быть сделана из тонкого льна, а основания столбов должны быть бронзовые.
  • The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty everywhere, and the height five cubits of twined byssus; and their bases of copper.
  • Все принадлежности, колья шатра и все предметы, используемые в священном шатре, должны быть сделаны из бронзы".
  • All the utensils of the tabernacle for the service thereof and all the pegs thereof, and all the pegs of the court shall be of copper.
  • "Вели израильскому народу принести самое лучшее оливковое масло и пользуйся этим маслом для светильника, который должен гореть каждый вечер.
  • The Oil for the Lamps

    And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee olive oil, pure, beaten, for the light, to light the lamp continually.
  • Аарон и его сыновья должны будут следить за светильником. Они будут входить в шатёр собрания перед соглашением, которое находится за завесой, чтобы удостовериться, что светильник горит там перед Господом с вечера до утра. Народ Израилев и его потомки должны соблюдать этот закон во веки вечные".
  • In the tent of meeting outside the veil, which is before the testimony, Aaron and his sons shall dress them from evening to morning before Jehovah: [it is] an everlasting statute, for their generations, on the part of the children of Israel.

  • ← (Исход 26) | (Исход 28) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025