Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 29) | (Исход 31) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • "Сделай из дерева акации алтарь для приношения благовонного курения.
  • The Altar of Incense

    “You shall make an altar to burn incense on; you shall make it of acacia wood.
  • Сделай его квадратным: полметра в длину и полметра в ширину, а высотой в один метр. На четырёх углах его будут роги, они должны составлять единое целое с алтарём.
  • A cubit shall be its length and a cubit its width — it shall be square — and two cubits shall be its height. Its horns shall be of one piece with it.
  • Покрой его верх и боковые стороны чистым золотом и сделай золотое обрамление вокруг него.
  • And you shall overlay its top, its sides all around, and its horns with pure gold; and you shall make for it a [a]molding of gold all around.
  • Два золотых кольца должны быть под обрамлением, и два золотых кольца должны быть на противоположных сторонах алтаря. В эти золотые кольца будут вставляться шесты, чтобы носить на них алтарь.
  • Two gold rings you shall make for it, under the molding on both its sides. You shall place them on its two sides, and they will be holders for the poles with which to bear it.
  • Шесты сделай из дерева акации и покрой их золотом.
  • You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.
  • Поставь алтарь перед завесой, позади которой стоит ковчег соглашения. Алтарь будет перед крышкой, которая над соглашением. В этом месте Я откроюсь тебе.
  • And you shall put it before the veil that is before the ark of the Testimony, before the mercy seat that is over the Testimony, where I will meet with you.
  • Каждое утро, когда Аарон будет приготовлять лампады, он должен воскурить на алтаре благовонные курения,
  • “Aaron shall burn on it sweet incense every morning; when he tends the lamps, he shall burn incense on it.
  • и вечером, когда будет проверять лампады, он снова должен будет воскурить эти курения, чтобы они курились перед Господом вечно, изо дня в день.
  • And when Aaron lights the lamps [b]at twilight, he shall burn incense on it, a perpetual incense before the Lord throughout your generations.
  • Не приносите на этом алтаре никаких других курений. Не сжигайте на нём приношения сожжением и не приносите на нём ни хлебного приношения, ни приношения возлиянием.
  • You shall not offer strange incense on it, or a burnt offering, or a grain offering; nor shall you pour a drink offering on it.
  • Один раз в год Аарон должен приносить Господу особую жертву. Он будет смывать людские грехи кровью приношения над рогами алтаря. Этот день будет называться днём искупления. Он будет самым святым днём, днём для Господа".
  • And Aaron shall make atonement upon its horns once a year with the blood of the sin offering of atonement; once a year he shall make atonement upon it throughout your generations. It is most holy to the Lord.”
  • Господь сказал Моисею:
  • The Ransom Money

    Then the Lord spoke to Moses, saying:
  • "Пересчитывай израильский народ, чтобы знать, сколько их всего. При исчислении этом пусть каждый даст за себя выкуп Господу. Если все будут делать это, то с народом не случится ничего ужасного.
  • “When you take the census of the children of Israel for their number, then every man shall give a[c] ransom for himself to the Lord, when you number them, that there may be no plague among them when you number them.
  • Каждый сосчитанный должен заплатить полсикля — полсикля по установленной мере, который весит 20 гер. Эти полсикля — приношение Господу.
  • This is what everyone among those who are numbered shall give: half a shekel according to the shekel of the sanctuary (a shekel is twenty gerahs). The half-shekel shall be an offering to the Lord.
  • Всякий, кому от 20 лет и старше, должен быть сосчитан, и каждый сосчитанный должен дать Господу это приношение.
  • Everyone included among those who are numbered, from twenty years old and above, shall give an [d]offering to the Lord.
  • Богатые не должны давать больше, чем полсикля, а бедные не должны давать меньше, чем полсикля, все должны давать Господу одинаковое приношение, это будет выкуп за твою жизнь.
  • The rich shall not give more and the poor shall not give less than half a shekel, when you give an offering to the Lord, to make atonement for yourselves.
  • Собирай эти деньги с израильского народа и употребляй их на служение в шатре собрания. Этот выкуп будет напоминанием Господу о Его народе, для искупления их жизней".
  • And you shall take the atonement money of the children of Israel, and shall [e]appoint it for the service of the tabernacle of meeting, that it may be a memorial for the children of Israel before the Lord, to make atonement for yourselves.”
  • И сказал Господь Моисею:
  • The Bronze Laver

    Then the Lord spoke to Moses, saying:
  • "Сделай бронзовую чашу, поставь её на бронзовую подставку и пользуйся ею для омовений. Поставь чашу между шатром собрания и алтарём и наполни её водой.
  • “You shall also make a [f]laver of bronze, with its base also of bronze, for washing. You shall put it between the tabernacle of meeting and the altar. And you shall put water in it,
  • И пусть Аарон и его сыновья омывают руки и ноги водой из этой чаши.
  • for Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in water from it.
  • И всякий раз, когда они входят в шатёр собрания или подходят к алтарю, они должны омыть себя водой, и тогда не умрут.
  • When they go into the tabernacle of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn an offering made by fire to the Lord, they shall wash with water, lest they die.
  • И чтобы не умереть, они должны омывать руки и ноги. Таким будет закон на веки вечные для Аарона и его потомков. В будущем это будет вечный закон для всего рода Аарона".
  • So they shall wash their hands and their feet, lest they die. And it shall be a [g]statute forever to them — to him and his descendants throughout their generations.”
  • И сказал Господь Моисею:
  • The Holy Anointing Oil

    Moreover the Lord spoke to Moses, saying:
  • "Возьми самые лучшие благовонные вещества: возьми шесть килограммов жидкой мирры, половину этого количества, то есть три килограмма, благовонной корицы и шесть килограммов благовонного тростника.
  • “Also take for yourself quality spices — five hundred shekels of liquid myrrh, half as much sweet-smelling cinnamon (two hundred and fifty shekels), two hundred and fifty shekels of sweet-smelling cane,
  • Возьми установленную меру всего этого и 4 литра оливкового масла.
  • five hundred shekels of cassia, according to the shekel of the sanctuary, and a hin of olive oil.
  • Смешай всё это и получится благоуханный елей помазания.
  • And you shall make from these a holy anointing oil, an ointment compounded according to the art of the perfumer. It shall be a holy anointing oil.
  • Окропи этим елеем шатёр собрания и ковчег соглашения в знак их особого назначения.
  • With it you shall anoint the tabernacle of meeting and the ark of the Testimony;
  • Окропи елеем стол и всю посуду, которая на столе, окропи елеем также светильник и все его принадлежности и окропи елеем алтарь для благовонного курения.
  • the table and all its utensils, the lampstand and its utensils, and the altar of incense;
  • Окропи этим елеем всё, что на алтаре, предназначенное для сожжения жертвоприношений Богу, и окропи также чашу и подставку под ней.
  • the altar of burnt offering with all its utensils, and the laver and its base.
  • Освяти их, и они станут святыми для Господа, и всё, что коснётся этих вещей, также освятится.
  • You shall consecrate them, that they may be most holy; whatever touches them must be holy.
  • Окропи елеем Аарона и его сыновей в знак того, что они служат Мне особо, и тогда они смогут служить Мне священниками.
  • And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister to Me as priests.
  • Скажи израильскому народу, что елей помазания — священное помазание, им должны пользоваться только для Меня.
  • “And you shall speak to the children of Israel, saying: ‘This shall be a holy anointing oil to Me throughout your generations.
  • И пусть никто не пользуется этим елеем, как обычным благовонием; не приготовляй никакого другого благовония тем же способом, каким приготовишь этот особый елей. Этот елей — святыня и должен быть святынею для вас.
  • It shall not be poured on man’s flesh; nor shall you make any other like it, according to its composition. It is holy, and it shall be holy to you.
  • И если кто приготовит благовоние, подобное этому священному елею, и отдаст его чужеземцу, изгоните того из среды его народа".
  • Whoever [h]compounds any like it, or whoever puts any of it on an outsider, shall be [i]cut off from his people.’ ”
  • И сказал Господь Моисею: "Вот какие возьми благовонные вещества: камедь, оних, халван и чистый ладан. Возьми всего поровну.
  • The Incense

    And the Lord said to Moses: “Take sweet spices, stacte and onycha and galbanum, and pure frankincense with these sweet spices; there shall be equal amounts of each.
  • Смешай все благовонные вещества вместе, чтобы получилось курение, приготовь его точно так, как делают составители благовоний, и подмешай в это курение соли. Она очистит его и освятит.
  • You shall make of these an incense, a compound according to the art of the perfumer, salted, pure, and holy.
  • Истолки часть курения в тонкий порошок и положи порошок перед соглашением в шатре собрания, ибо в том месте Я откроюсь вам. Это будет великой святыней для тебя, пользуйся этим курительным порошком только по особому случаю.
  • And you shall beat some of it very fine, and put some of it before the Testimony in the tabernacle of meeting where I will meet with you. It shall be most holy to you.
  • И будет это святынею для Господа. Приготовь это курение особым способом; не приготовляй этим способом никакое другое курение.
  • But as for the incense which you shall make, you shall not make any for yourselves, according to its [j]composition. It shall be to you holy for the Lord.
  • А если кто захочет сделать для себя немного такого курения, чтобы насладиться его запахом, изгоните его из среды его народа".
  • Whoever makes any like it, to smell it, he shall be cut off from his people.”

  • ← (Исход 29) | (Исход 31) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025