Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
Моисей собрал весь израильский народ и сказал: "Вот что Господь заповедал вам:
Sabbath Regulations
Moses assembled all the congregation of the people of Israel and said to them, “These are the things that the Lord has commanded you to do.
Moses assembled all the congregation of the people of Israel and said to them, “These are the things that the Lord has commanded you to do.
шесть дней в неделе отведены для работы, седьмой же день будет у вас особым днём отдыха; своим отдыхом в этот день вы будете почитать Господа. Всякий, кто работает на седьмой день, должен быть предан смерти.
Six days work shall be done, but on the seventh day you shall have a Sabbath of solemn rest, holy to the Lord. Whoever does any work on it shall be put to death.
В субботний день вы не должны даже зажигать огня ни в одном из своих жилищ".
You shall kindle no fire in all your dwelling places on the Sabbath day.”
Моисей сказал израильскому народу: "Вот что повелел Господь:
Contributions for the Tabernacle
Moses said to all the congregation of the people of Israel, “This is the thing that the Lord has commanded.
Moses said to all the congregation of the people of Israel, “This is the thing that the Lord has commanded.
соберите специальные дары для Господа. Каждый из вас пусть решит в своём сердце, что дать, а потом вы должны принести этот дар Господу; несите золото, серебро и бронзу,
Take from among you a contribution to the Lord. Whoever is of a generous heart, let him bring the Lord’s contribution: gold, silver, and bronze;
голубую, пурпурную и красную пряжу и тонкий лён, козью шерсть,
blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen; goats’ hair,
окрашенные в красный цвет бараньи шкуры и тонкую кожу, дерево акации,
масло для лампад, ароматические вещества для елея помазания и ароматические вещества для благовонного курения.
oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
Несите также камень оникс и другие драгоценности для ефода и наперсника судного.
and onyx stones and stones for setting, for the ephod and for the breastpiece.
Те из вас, кто искусен в ремеслах, должны сделать всё, что повелел Господь:
“Let every skillful craftsman among you come and make all that the Lord has commanded:
священный шатёр, его наружный шатёр и покрытие, крюки, доски, стяги, столбы и основания,
the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its frames, its bars, its pillars, and its bases;
священный ковчег, его крышку и завесу, скрывающую место, где стоит ларец,
the ark with its poles, the mercy seat, and the veil of the screen;
стол и шесты к нему, все принадлежности для стола и особый
the table with its poles and all its utensils, and the bread of the Presence;
светильник для освещения и принадлежности к светильнику, лампады и масло для освещения,
the lampstand also for the light, with its utensils and its lamps, and the oil for the light;
алтарь для приношения благовонного курения и шесты к нему, елей помазания и благовонное курение, завесу, скрывающую дверь у входа в священный шатёр,
and the altar of incense, with its poles, and the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;
алтарь для сжигания приношений и его бронзовую решётку, шесты и все принадлежности алтаря, бронзовую чашу и её подставку,
the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its utensils, the basin and its stand;
завесы для двора, их опоры и основания, завесу, скрывающую вход во двор,
the hangings of the court, its pillars and its bases, and the screen for the gate of the court;
колья, которыми укреплены шатёр и двор, и верёвки, которые привязывают к этим кольям,
the pegs of the tabernacle and the pegs of the court, and their cords;
и особые тканые одежды, которые священники носят в святилище, те самые особые одежды для Аарона священника и его сыновей, которые они будут надевать во время служения".
Израильский народ ушёл от Моисея,
Then all the congregation of the people of Israel departed from the presence of Moses.
и все те, кто хотел дать, приходили и приносили дары Господу, и из этих даров был сделан священный шатёр, все предметы в шатре и особая одежда.
And they came, everyone whose heart stirred him, and everyone whose spirit moved him, and brought the Lord’s contribution to be used for the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
Все мужчины и женщины, все по своему желанию, принесли разного рода золотые украшения: булавки, серьги, кольца и другие украшения. Все отдали свои украшения Господу. Это было священное приношение Господу.
So they came, both men and women. All who were of a willing heart brought brooches and earrings and signet rings and armlets, all sorts of gold objects, every man dedicating an offering of gold to the Lord.
Каждый, у кого были тонкий лён и голубая, пурпурная и красная пряжа, принёс её Господу. Каждый, у кого были козья шерсть или окрашенные в красное бараньи шкуры или тонкая кожа, принёс это в дар Господу.
And every one who possessed blue or purple or scarlet yarns or fine linen or goats’ hair or tanned rams’ skins or goatskins brought them.
Каждый, кто хотел дать серебро или бронзу, принёс, это в дар Господу. Каждый, у кого было дерево акации, пришёл и отдал его Господу.
Everyone who could make a contribution of silver or bronze brought it as the Lord’s contribution. And every one who possessed acacia wood of any use in the work brought it.
Все женщины, умевшие прясть, пряли тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу,
And every skillful woman spun with her hands, and they all brought what they had spun in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen.
и все женщины, которые хотели помочь, пряли козью шерсть.
All the women whose hearts stirred them to use their skill spun the goats’ hair.
Предводители принесли камень оникс и другие драгоценности и эти камни и драгоценности нашили на ефод священника и на его наперсник судный.
And the leaders brought onyx stones and stones to be set, for the ephod and for the breastpiece,
Люди несли также пряности и оливковое масло — их использовали для благовонного курения, елея помазания и лампадного масла.
and spices and oil for the light, and for the anointing oil, and for the fragrant incense.
Весь израильский народ, который хотел помочь, приносил дары Господу. Люди приносили дары добровольно, и эти дары шли на изготовление всех тех предметов, которые Господь повелел сделать Моисею и народу.
All the men and women, the people of Israel, whose heart moved them to bring anything for the work that the Lord had commanded by Moses to be done brought it as a freewill offering to the Lord.
Тогда Моисей сказал израильскому народу: "Смотрите, Господь избрал Веселиила, сына Урии, сына Ора, из семейства Иуды,
Construction of the Tabernacle
Then Moses said to the people of Israel, “See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah;
Then Moses said to the people of Israel, “See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah;
и исполнил его Духом Божьим. Господь дал Веселиилу особое умение и знание, как делать всякую работу.
and he has filled him with the Spirit of God, with skill, with intelligence, with knowledge, and with all craftsmanship,
Он умеет делать изделия из золота, серебра и бронзы,
to devise artistic designs, to work in gold and silver and bronze,
умеет гранить и оправлять камни и драгоценности, умеет работать с деревом и делать всякое дело.
in cutting stones for setting, and in carving wood, for work in every skilled craft.
Господь дал Веселиилу и Аголиаву, сыну Ахисамаха из семейства Дана, особое умение учить других
And he has inspired him to teach, both him and Oholiab the son of Ahisamach of the tribe of Dan.
и дал этим людям особое умение делать всякого рода работу: они знают столярное дело, работают по металлу, умеют ткать узорчатые ткани из голубой, пурпурной и красной пряжи и тонкого льна и также умеют ткать ткани из шерсти".
He has filled them with skill to do every sort of work done by an engraver or by a designer or by an embroiderer in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, or by a weaver — by any sort of workman or skilled designer.