Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 35) | (Исход 37) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • "Веселиил, Аголиав и все остальные умельцы должны исполнить труд, назначенный Господом. Господь дал этим людям мудрость и понимание того, как сделать всю искусную работу, необходимую, чтобы построить святилище".
  • So Bezalel, Oholiab and every skilled person to whom the Lord has given skill and ability to know how to carry out all the work of constructing the sanctuary are to do the work just as the Lord has commanded.”
  • Моисей призвал Веселиила и Аголиава и всех остальных умельцев, которым Господь дал особое умение, и они пришли, ибо хотели помочь в этой работе.
  • Then Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom the Lord had given ability and who was willing to come and do the work.
  • Моисей отдал этим людям всё, что принесли в дар сыны Израиля, и они использовали все эти вещи для постройки святилища. Народ же продолжал каждое утро приносить дары.
  • They received from Moses all the offerings the Israelites had brought to carry out the work of constructing the sanctuary. And the people continued to bring freewill offerings morning after morning.
  • Тогда все мастера приостановили работу над святилищем и пошли поговорить с Моисеем.
  • So all the skilled workers who were doing all the work on the sanctuary left what they were doing
  • "Народ слишком много всего приносит! — сказали они. — У нас больше, чем нам нужно, чтобы закончить работу над шатром!"
  • and said to Moses, “The people are bringing more than enough for doing the work the Lord commanded to be done.”
  • И тогда Моисей велел объявить в стане, что ни один мужчина и ни одна женщина не должны больше ничего делать для святилища; и они перестали приносить.
  • Then Moses gave an order and they sent this word throughout the camp: “No man or woman is to make anything else as an offering for the sanctuary.” And so the people were restrained from bringing more,
  • Люди принесли больше, чем достаточно для того, чтобы завершить работу.
  • because what they already had was more than enough to do all the work.
  • После этого искусные мастера начали строить священный шатёр. Они сделали десять завес из тонкого льна и из голубой, пурпурной и красной пряжи и нашили на завесы изображения крылатых херувимов.
  • The Tabernacle

    All those who were skilled among the workers made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by expert hands.
  • Все завесы были одного размера: четырнацать метров длиной и два метра шириной.
  • All the curtains were the same size — twenty-eight cubits long and four cubits wide.a
  • Мастера соединили отдельно пять завес одну с другой и другие пять завес тоже соединили одну с другой,
  • They joined five of the curtains together and did the same with the other five.
  • потом взяли голубую ткань и сделали петли по краю одной завесы и сделали то же самое по краю другой завесы:
  • Then they made loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and the same was done with the end curtain in the other set.
  • пятьдесят петель по краю одной завесы и пятьдесят петель по краю другой завесы; петли эти были одна против другой.
  • They also made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other.
  • Потом сделали пятьдесят золотых колец, чтобы соединить обе завесы, и священный шатёр был собран в одно целое.
  • Then they made fifty gold clasps and used them to fasten the two sets of curtains together so that the tabernacle was a unit.
  • Затем мастера сделали ещё один шатёр, чтобы покрыть им священный шатёр. Они взяли козью шерсть и сделали одиннадцать завес;
  • They made curtains of goat hair for the tent over the tabernacle — eleven altogether.
  • все завесы были одного размера: пятнадцать метров в длину и два метра в ширину.
  • All eleven curtains were the same size — thirty cubits long and four cubits wide.b
  • Мастера соединили пять завес одну с другой и отдельно соединили другие шесть завес;
  • They joined five of the curtains into one set and the other six into another set.
  • сделали пятьдесят петель по краю одной завесы и то же самое сделали по краю другой завесы.
  • Then they made fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set.
  • Мастера сделали пятьдесят бронзовых колец, чтобы соединить первые пять завес со вторыми шестью завесами в одно целое.
  • They made fifty bronze clasps to fasten the tent together as a unit.
  • Потом они сделали ещё два покрытия для священного шатра. Одно покрытие было сделано из окрашенных в красный цвет бараньих шкур, а второе — из тонкой кожи.
  • Then they made for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of the other durable leather.c
  • Затем мастера сделали из дерева акации брусья для священного шатра:
  • They made upright frames of acacia wood for the tabernacle.
  • каждый брус был длиной пять метров и шириной семьдесят пять сантимеров
  • Each frame was ten cubits long and a cubit and a half wide,d
  • и состоял из двух боковых шестов, соединённых перекладинами.
  • with two projections set parallel to each other. They made all the frames of the tabernacle in this way.
  • И сделали двадцать брусьев для южной стороны священного шатра,
  • They made twenty frames for the south side of the tabernacle
  • а потом сделали сорок серебряных оснований для брусьев: каждый брус имел два основания — по одному основанию с каждой стороны.
  • and made forty silver bases to go under them — two bases for each frame, one under each projection.
  • И сделали также двадцать брусьев для другой стороны (северной) священного шатра
  • For the other side, the north side of the tabernacle, they made twenty frames
  • и сделали сорок серебряных оснований для брусьев — по два основания на каждый брус.
  • and forty silver bases — two under each frame.
  • Сделали ещё шесть брусьев для задней стороны (западной) священного шатра
  • They made six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,
  • и два бруса для углов задней стороны священного шатра.
  • and two frames were made for the corners of the tabernacle at the far end.
  • Эти брусья были внизу соединены вместе, наверху же брусья были скреплены кольцами. И сделали одинаковыми оба угла.
  • At these two corners the frames were double from the bottom all the way to the top and fitted into a single ring; both were made alike.
  • Всего на задней стороне священного шатра было восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований — по два основания на каждый брус.
  • So there were eight frames and sixteen silver bases — two under each frame.
  • Затем мастера взяли дерево акации и сделали скобы для брусьев, пять скоб для одной стороны священного шатра,
  • They also made crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle,
  • пять скоб для другой стороны священного шатра (то есть западной стороны),
  • five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle.
  • и сделали скобу посередине, проходившую между брусьями от одного конца до другого.
  • They made the center crossbar so that it extended from end to end at the middle of the frames.
  • Покрыли эти брусья золотом и сделали из золота кольца, скреплявшие связи, и покрыли эти связи золотом.
  • They overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. They also overlaid the crossbars with gold.
  • И взяли тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу для специальной завесы, прикрывавшей вход в святое святых, и нашили на завесу изображения ангелов-херувимов.
  • They made the curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim woven into it by a skilled worker.
  • И сделали четыре столба из дерева акации и покрыли столбы золотом, а потом сделали золотые крюки для столбов и сделали четыре серебряных основания для столбов.
  • They made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold. They made gold hooks for them and cast their four silver bases.
  • Потом сделали завесу, чтобы прикрыть вход в шатёр, и взяли для этой завесы голубую, пурпурную и красную пряжу и тонкий лён и выткали на ней узоры.
  • For the entrance to the tent they made a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen — the work of an embroiderer;
  • Потом сделали пять столбов с крючками, покрыли верхушки столбов и карнизы золотом и сделали для столбов пять бронзовых оснований.
  • and they made five posts with hooks for them. They overlaid the tops of the posts and their bands with gold and made their five bases of bronze.

  • ← (Исход 35) | (Исход 37) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025