Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 35) | (Исход 37) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • "Веселиил, Аголиав и все остальные умельцы должны исполнить труд, назначенный Господом. Господь дал этим людям мудрость и понимание того, как сделать всю искусную работу, необходимую, чтобы построить святилище".
  • Building the Tabernacle

    “And Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whom the Lord has put wisdom and understanding, to know how to do all manner of work for the service of the sanctuary,[a] shall do according to all that the Lord has commanded.”
  • Моисей призвал Веселиила и Аголиава и всех остальных умельцев, которым Господь дал особое умение, и они пришли, ибо хотели помочь в этой работе.
  • The People Give More than Enough

    Then Moses called Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whose heart the Lord had put wisdom, everyone whose heart [b]was stirred, to come and do the work.
  • Моисей отдал этим людям всё, что принесли в дар сыны Израиля, и они использовали все эти вещи для постройки святилища. Народ же продолжал каждое утро приносить дары.
  • And they received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of making the sanctuary. So they continued bringing to him freewill offerings every morning.
  • Тогда все мастера приостановили работу над святилищем и пошли поговорить с Моисеем.
  • Then all the craftsmen who were doing all the work of the sanctuary came, each from the work he was doing,
  • "Народ слишком много всего приносит! — сказали они. — У нас больше, чем нам нужно, чтобы закончить работу над шатром!"
  • and they spoke to Moses, saying, “The people bring much more than enough for the service of the work which the Lord commanded us to do.”
  • И тогда Моисей велел объявить в стане, что ни один мужчина и ни одна женщина не должны больше ничего делать для святилища; и они перестали приносить.
  • So Moses gave a commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, “Let neither man nor woman do any more work for the offering of the sanctuary.” And the people were restrained from bringing,
  • Люди принесли больше, чем достаточно для того, чтобы завершить работу.
  • for the material they had was sufficient for all the work to be done — indeed too much.
  • После этого искусные мастера начали строить священный шатёр. Они сделали десять завес из тонкого льна и из голубой, пурпурной и красной пряжи и нашили на завесы изображения крылатых херувимов.
  • Building the Tabernacle

    Then all the gifted artisans among them who worked on the tabernacle made ten curtains woven of fine linen, and of blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim they made them.
  • Все завесы были одного размера: четырнацать метров длиной и два метра шириной.
  • The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits; the curtains were all the same size.
  • Мастера соединили отдельно пять завес одну с другой и другие пять завес тоже соединили одну с другой,
  • And he coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
  • потом взяли голубую ткань и сделали петли по краю одной завесы и сделали то же самое по краю другой завесы:
  • He made loops of blue yarn on the edge of the curtain on the selvedge of one set; likewise he did on the outer edge of the other curtain of the second set.
  • пятьдесят петель по краю одной завесы и пятьдесят петель по краю другой завесы; петли эти были одна против другой.
  • Fifty loops he made on one curtain, and fifty loops he made on the edge of the curtain on the end of the second set; the loops held one curtain to another.
  • Потом сделали пятьдесят золотых колец, чтобы соединить обе завесы, и священный шатёр был собран в одно целое.
  • And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains to one another with the clasps, that it might be one tabernacle.
  • Затем мастера сделали ещё один шатёр, чтобы покрыть им священный шатёр. Они взяли козью шерсть и сделали одиннадцать завес;
  • He made curtains of goats’ hair for the tent over the tabernacle; he made eleven curtains.
  • все завесы были одного размера: пятнадцать метров в длину и два метра в ширину.
  • The length of each curtain was thirty cubits, and the width of each curtain four cubits; the eleven curtains were the same size.
  • Мастера соединили пять завес одну с другой и отдельно соединили другие шесть завес;
  • He coupled five curtains by themselves and six curtains by themselves.
  • сделали пятьдесят петель по краю одной завесы и то же самое сделали по краю другой завесы.
  • And he made fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in one set, and fifty loops he made on the edge of the curtain of the second set.
  • Мастера сделали пятьдесят бронзовых колец, чтобы соединить первые пять завес со вторыми шестью завесами в одно целое.
  • He also made fifty bronze clasps to couple the tent together, that it might be one.
  • Потом они сделали ещё два покрытия для священного шатра. Одно покрытие было сделано из окрашенных в красный цвет бараньих шкур, а второе — из тонкой кожи.
  • Then he made a covering for the tent of ram skins dyed red, and a covering of [c]badger skins above that.
  • Затем мастера сделали из дерева акации брусья для священного шатра:
  • For the tabernacle he made boards of acacia wood, standing upright.
  • каждый брус был длиной пять метров и шириной семьдесят пять сантимеров
  • The length of each board was ten cubits, and the width of each board a cubit and a half.
  • и состоял из двух боковых шестов, соединённых перекладинами.
  • Each board had two [d]tenons for binding one to another. Thus he made for all the boards of the tabernacle.
  • И сделали двадцать брусьев для южной стороны священного шатра,
  • And he made boards for the tabernacle, twenty boards for the south side.
  • а потом сделали сорок серебряных оснований для брусьев: каждый брус имел два основания — по одному основанию с каждой стороны.
  • Forty sockets of silver he made to go under the twenty boards: two sockets under each of the boards for its two tenons.
  • И сделали также двадцать брусьев для другой стороны (северной) священного шатра
  • And for the other side of the tabernacle, the north side, he made twenty boards
  • и сделали сорок серебряных оснований для брусьев — по два основания на каждый брус.
  • and their forty sockets of silver: two sockets under each of the boards.
  • Сделали ещё шесть брусьев для задней стороны (западной) священного шатра
  • For the west side of the tabernacle he made six boards.
  • и два бруса для углов задней стороны священного шатра.
  • He also made two boards for the two back corners of the tabernacle.
  • Эти брусья были внизу соединены вместе, наверху же брусья были скреплены кольцами. И сделали одинаковыми оба угла.
  • And they were coupled at the bottom and [e]coupled together at the top by one ring. Thus he made both of them for the two corners.
  • Всего на задней стороне священного шатра было восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований — по два основания на каждый брус.
  • So there were eight boards and their sockets — sixteen sockets of silver — two sockets under each of the boards.
  • Затем мастера взяли дерево акации и сделали скобы для брусьев, пять скоб для одной стороны священного шатра,
  • And he made bars of acacia wood: five for the boards on one side of the tabernacle,
  • пять скоб для другой стороны священного шатра (то есть западной стороны),
  • five bars for the boards on the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle on the far side westward.
  • и сделали скобу посередине, проходившую между брусьями от одного конца до другого.
  • And he made the middle bar to pass through the boards from one end to the other.
  • Покрыли эти брусья золотом и сделали из золота кольца, скреплявшие связи, и покрыли эти связи золотом.
  • He overlaid the boards with gold, made their rings of gold to be holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
  • И взяли тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу для специальной завесы, прикрывавшей вход в святое святых, и нашили на завесу изображения ангелов-херувимов.
  • And he made a veil of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen; it was worked with an artistic design of cherubim.
  • И сделали четыре столба из дерева акации и покрыли столбы золотом, а потом сделали золотые крюки для столбов и сделали четыре серебряных основания для столбов.
  • He made for it four pillars of acacia wood, and overlaid them with gold, with their hooks of gold; and he cast four sockets of silver for them.
  • Потом сделали завесу, чтобы прикрыть вход в шатёр, и взяли для этой завесы голубую, пурпурную и красную пряжу и тонкий лён и выткали на ней узоры.
  • He also made a screen for the tabernacle door, of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, made by a [f]weaver,
  • Потом сделали пять столбов с крючками, покрыли верхушки столбов и карнизы золотом и сделали для столбов пять бронзовых оснований.
  • and its five pillars with their hooks. And he overlaid their capitals and their rings with gold, but their five sockets were bronze.

  • ← (Исход 35) | (Исход 37) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025