Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 36) | (Исход 38) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • Веселиил сделал священный ковчег из дерева акации. Ковчег был длиной сто двенадцать сантиметров, шириной шестьдесят восемь сантиметров и высотой шестьдесят сантиметров.
  • Making the Ark

    Bezalel made the ark of acacia wood. Two cubitsa and a half was its length, a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.
  • Он покрыл ковчег чистым золотом внутри и снаружи, а потом сделал золотое обрамление вокруг ковчега.
  • And he overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold around it.
  • Сделал четыре золотых кольца, чтобы нести ковчег, и прикрепил их на четырёх углах по два кольца с каждой стороны.
  • And he cast for it four rings of gold for its four feet, two rings on its one side and two rings on its other side.
  • Потом сделал из дерева акации шесты, чтобы нести на них ковчег, и покрыл эти шесты чистым золотом,
  • And he made poles of acacia wood and overlaid them with gold
  • и продел их сквозь кольца по обеим сторонам ковчега.
  • and put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
  • Потом сделал из чистого золота крышку, длиной сто двенадцать сантиметров, шириной семьдесят пять сантиметров.
  • And he made a mercy seat of pure gold. Two cubits and a half was its length, and a cubit and a half its breadth.
  • Потом сделал из золота фигуры двух ангелов-херувимов чеканной работы и поместил их на обоих концах крышки,
  • And he made two cherubim of gold. He made them of hammered work on the two ends of the mercy seat,
  • поставив одного ангела на одном конце крышки, а другого — на другом конце, так что они были соединены с крышкой, образуя одно целое.
  • one cherub on the one end, and one cherub on the other end. Of one piece with the mercy seat he made the cherubim on its two ends.
  • Крылья ангелов были распростёрты к небу. Они осеняли ковчег своими крыльями, а лицами были обращены друг к другу и к крышке ковчега.
  • The cherubim spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy seat were the faces of the cherubim.
  • Потом он сделал стол из дерева акации, длиной в один метр, шириной в полметра и высотой в семьдесят пять сантиметров и
  • Making the Table

    He also made the table of acacia wood. Two cubits was its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
  • покрыл стол чистым золотом с золотой отделкой по краю.
  • And he overlaid it with pure gold, and made a molding of gold around it.
  • Потом сделал вокруг стола рамку семь с половиной сантиметра шириной и отделал её золотом,
  • And he made a rim around it a handbreadthb wide, and made a molding of gold around the rim.
  • потом сделал четыре золотых кольца и поместил их на четырёх углах стола у четырёх ножек его,
  • He cast for it four rings of gold and fastened the rings to the four corners at its four legs.
  • поместил их около рамки, в эти кольца вставлялись шесты, чтобы носить на них стол.
  • Close to the frame were the rings, as holders for the poles to carry the table.
  • Потом сделал шесты из дерева акации и покрыл их чистым золотом.
  • He made the poles of acacia wood to carry the table, and overlaid them with gold.
  • И сделал все предметы для этого стола: из чистого золота сделал тарелки, ложки, миски и кувшины, чтобы пользоваться ими при возливаниях.
  • And he made the vessels of pure gold that were to be on the table, its plates and dishes for incense, and its bowls and flagons with which to pour drink offerings.
  • Потом он сделал светильник из чистого золота: чеканный светильник, основание и стебель, цветы, бутоны и лепестки, и соединил всё это в одно.
  • Making the Lampstand

    He also made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work. Its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers were of one piece with it.
  • У светильника было шесть ветвей: три ветви с одной стороны и три ветви с другой стороны.
  • And there were six branches going out of its sides, three branches of the lampstand out of one side of it and three branches of the lampstand out of the other side of it;
  • На каждой ветви было по три цветка, они были сделаны наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.
  • three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on one branch, and three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on the other branch — so for the six branches going out of the lampstand.
  • На стебле светильника было ещё четыре цветка, они тоже были наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.
  • And on the lampstand itself were four cups made like almond blossoms, with their calyxes and flowers,
  • Было шесть ветвей — по три ветви с каждой стороны стебля, и под каждой из трёх ветвей, там, где они соединялись со стеблем, было по цветку, с чашечками и лепестками.
  • and a calyx of one piece with it under each pair of the six branches going out of it.
  • Весь светильник был чеканной работы, с цветами и ветвями из чистого золота, и всё это было цельное золото.
  • Their calyxes and their branches were of one piece with it. The whole of it was a single piece of hammered work of pure gold.
  • Он сделал семь лампад для этого светильника, а потом сделал из чистого золота фитильные щипцы и лотки.
  • And he made its seven lamps and its tongs and its trays of pure gold.
  • Чтобы сделать этот светильник со всеми к нему принадлежностями пошло тридцать два килограмма чистого золота.
  • He made it and all its utensils out of a talentc of pure gold.
  • Он сделал из дерева акации алтарь для приношения благовонного курения. Алтарь был квадратный: полметра в длину и ширину и один метр в высоту, на алтаре было четыре рога, по одному на каждом углу. Эти роги составляли одно целое с алтарём.
  • Making the Altar of Incense

    He made the altar of incense of acacia wood. Its length was a cubit, and its breadth was a cubit. It was square, and two cubits was its height. Its horns were of one piece with it.
  • Он обложил верх и все боковые стороны и роги чистым золотом, а потом сделал золотое обрамление вокруг алтаря.
  • He overlaid it with pure gold, its top and around its sides and its horns. And he made a molding of gold around it,
  • И сделал он для алтаря два золотых кольца и поместил золотые кольца под обрамлением по обе стороны алтаря; в эти золотые кольца вставлялись шесты, чтобы носить на них алтарь.
  • and made two rings of gold on it under its molding, on two opposite sides of it, as holders for the poles with which to carry it.
  • Шесты он сделал из дерева акации и покрыл их золотом.
  • And he made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • Потом он сделал святой елей помазания и сделал также чистое благовонное курение; всё было приготовлено так, как сделал бы составитель благовоний.
  • He made the holy anointing oil also, and the pure fragrant incense, blended as by the perfumer.

  • ← (Исход 36) | (Исход 38) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025