Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 36) | (Исход 38) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Веселиил сделал священный ковчег из дерева акации. Ковчег был длиной сто двенадцать сантиметров, шириной шестьдесят восемь сантиметров и высотой шестьдесят сантиметров.
  • Construction Continues

    Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;
  • Он покрыл ковчег чистым золотом внутри и снаружи, а потом сделал золотое обрамление вокруг ковчега.
  • and he overlaid it with pure gold inside and out, and made a gold molding for it all around.
  • Сделал четыре золотых кольца, чтобы нести ковчег, и прикрепил их на четырёх углах по два кольца с каждой стороны.
  • He cast four rings of gold for it on its four feet; even two rings on one side of it, and two rings on the other side of it.
  • Потом сделал из дерева акации шесты, чтобы нести на них ковчег, и покрыл эти шесты чистым золотом,
  • He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • и продел их сквозь кольца по обеим сторонам ковчега.
  • He put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry it.
  • Потом сделал из чистого золота крышку, длиной сто двенадцать сантиметров, шириной семьдесят пять сантиметров.
  • He made a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
  • Потом сделал из золота фигуры двух ангелов-херувимов чеканной работы и поместил их на обоих концах крышки,
  • He made two cherubim of gold; he made them of hammered work at the two ends of the mercy seat;
  • поставив одного ангела на одном конце крышки, а другого — на другом конце, так что они были соединены с крышкой, образуя одно целое.
  • one cherub at the one end and one cherub at the other end; he made the cherubim of one piece with the mercy seat at the two ends.
  • Крылья ангелов были распростёрты к небу. Они осеняли ковчег своими крыльями, а лицами были обращены друг к другу и к крышке ковчега.
  • The cherubim had their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward each other; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.
  • Потом он сделал стол из дерева акации, длиной в один метр, шириной в полметра и высотой в семьдесят пять сантиметров и
  • Then he made the table of acacia wood, two cubits long and a cubit wide and one and a half cubits high.
  • покрыл стол чистым золотом с золотой отделкой по краю.
  • He overlaid it with pure gold, and made a gold molding for it all around.
  • Потом сделал вокруг стола рамку семь с половиной сантиметра шириной и отделал её золотом,
  • He made a rim for it of a handbreadth all around, and made a gold molding for its rim all around.
  • потом сделал четыре золотых кольца и поместил их на четырёх углах стола у четырёх ножек его,
  • He cast four gold rings for it and put the rings on the four corners that were on its four feet.
  • поместил их около рамки, в эти кольца вставлялись шесты, чтобы носить на них стол.
  • Close by the rim were the rings, the holders for the poles to carry the table.
  • Потом сделал шесты из дерева акации и покрыл их чистым золотом.
  • He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold, to carry the table.
  • И сделал все предметы для этого стола: из чистого золота сделал тарелки, ложки, миски и кувшины, чтобы пользоваться ими при возливаниях.
  • He made the utensils which were on the table, its dishes and its pans and its bowls and its jars, with which to pour out drink offerings, of pure gold.
  • Потом он сделал светильник из чистого золота: чеканный светильник, основание и стебель, цветы, бутоны и лепестки, и соединил всё это в одно.
  • Then he made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work, its base and its shaft; its cups, its bulbs and its flowers were of one piece with it.
  • У светильника было шесть ветвей: три ветви с одной стороны и три ветви с другой стороны.
  • There were six branches going out of its sides; three branches of the lampstand from the one side of it and three branches of the lampstand from the other side of it;
  • На каждой ветви было по три цветка, они были сделаны наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.
  • three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in one branch, and three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in the other branch — so for the six branches going out of the lampstand.
  • На стебле светильника было ещё четыре цветка, они тоже были наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.
  • In the lampstand there were four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers;
  • Было шесть ветвей — по три ветви с каждой стороны стебля, и под каждой из трёх ветвей, там, где они соединялись со стеблем, было по цветку, с чашечками и лепестками.
  • and a bulb was under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.
  • Весь светильник был чеканной работы, с цветами и ветвями из чистого золота, и всё это было цельное золото.
  • Their bulbs and their branches were of one piece with it; the whole of it was a single hammered work of pure gold.
  • Он сделал семь лампад для этого светильника, а потом сделал из чистого золота фитильные щипцы и лотки.
  • He made its seven lamps with its snuffers and its trays of pure gold.
  • Чтобы сделать этот светильник со всеми к нему принадлежностями пошло тридцать два килограмма чистого золота.
  • He made it and all its utensils from a talent of pure gold.
  • Он сделал из дерева акации алтарь для приношения благовонного курения. Алтарь был квадратный: полметра в длину и ширину и один метр в высоту, на алтаре было четыре рога, по одному на каждом углу. Эти роги составляли одно целое с алтарём.
  • Then he made the altar of incense of acacia wood: a cubit long and a cubit wide, square, and two cubits high; its horns were of one piece with it.
  • Он обложил верх и все боковые стороны и роги чистым золотом, а потом сделал золотое обрамление вокруг алтаря.
  • He overlaid it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and he made a gold molding for it all around.
  • И сделал он для алтаря два золотых кольца и поместил золотые кольца под обрамлением по обе стороны алтаря; в эти золотые кольца вставлялись шесты, чтобы носить на них алтарь.
  • He made two golden rings for it under its molding, on its two sides — on opposite sides — as holders for poles with which to carry it.
  • Шесты он сделал из дерева акации и покрыл их золотом.
  • He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • Потом он сделал святой елей помазания и сделал также чистое благовонное курение; всё было приготовлено так, как сделал бы составитель благовоний.
  • And he made the holy anointing oil and the pure, fragrant incense of spices, the work of a perfumer.

  • ← (Исход 36) | (Исход 38) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025