Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 37) | (Исход 39) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Потом Веселиил сделал из дерева акации алтарь для сожжения приношений. Алтарь был квадратный, длиной два с половиной метра, шириной два с половиной метра и высотой полтора метра.
  • The Tabernacle Completed

    Then he made the altar of burnt offering of acacia wood, five cubits long, and five cubits wide, square, and three cubits high.
  • И сделал он по рогу для каждого из четырёх углов алтаря и прикрепил по рогу к каждому углу, чтобы всё было одним целым, и обложил алтарь бронзой.
  • He made its horns on its four corners, its horns being of one piece with it, and he overlaid it with bronze.
  • Потом он сделал из бронзы принадлежности для алтаря: сделал горшки, лопатки, вилки и лотки.
  • He made all the utensils of the altar, the pails and the shovels and the basins, the flesh hooks and the firepans; he made all its utensils of bronze.
  • Потом сделал для алтаря решётку, вроде сетки, и поместил решётку внизу, под выступом алтаря, так, чтобы решётка внизу доходила до половины алтаря.
  • He made for the altar a grating of bronze network beneath, under its ledge, reaching halfway up.
  • Потом сделал бронзовые кольца для шестов, чтобы носить алтарь, и поместил кольца на четырёх углах решётки.
  • He cast four rings on the four ends of the bronze grating as holders for the poles.
  • Потом сделал для алтаря шесты из дерева акации, обложил их бронзой
  • He made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze.
  • и вложил в кольца по обе стороны алтаря, чтобы носить на этих шестах алтарь. Он сделал алтарь из досок, наподобие полого ящика.
  • He inserted the poles into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. He made it hollow with planks.
  • И, взяв бронзовые зеркала, которые дали женщины, прислуживавшие у входа в шатёр собрания, сделал бронзовую чашу и подставку для неё.
  • Moreover, he made the laver of bronze with its base of bronze, from the mirrors of the serving women who served at the doorway of the tent of meeting.
  • Затем он сделал двор. С южной стороны он сделал стену завес пятидесяти метров длиной. Эти завесы были из тонкого льна.
  • Then he made the court: for the south side the hangings of the court were of fine twisted linen, one hundred cubits;
  • Завесы на южной стороне были на двадцати столбах, столбы были на двадцати бронзовых основаниях, крючки столбов и карнизы были сделаны из серебра.
  • their twenty pillars, and their twenty sockets, made of bronze; the hooks of the pillars and their bands were of silver.
  • С северной стороны также была стена завес пятидесяти метров длиной, с двадцатью столбами на двадцати бронзовых основаниях. Крючки столбов и карнизы были сделаны из серебра.
  • For the north side there were one hundred cubits; their twenty pillars and their twenty sockets were of bronze, the hooks of the pillars and their bands were of silver.
  • С западной стороны двора стена завес была длиной двадцать метров, с десятью столбами на 10 основаниях. Крюки столбов и карнизы были сделаны из серебра.
  • For the west side there were hangings of fifty cubits with their ten pillars and their ten sockets; the hooks of the pillars and their bands were of silver.
  • Восточная сторона двора была двадцати пяти метров в ширину; с этой стороны был вход во двор.
  • For the east side fifty cubits.
  • По одну сторону входа была стена завес семи с половиной метров в длину; с этой стороны было три столба на трёх основаниях.
  • The hangings for the one side of the gate were fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets,
  • По другую сторону также была стена завес семи с половиной метров длиной; с той стороны было три столба на трёх основаниях.
  • and so for the other side. On both sides of the gate of the court were hangings of fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets.
  • Все завесы вокруг двора были сделаны из тонкого льна,
  • All the hangings of the court all around were of fine twisted linen.
  • основания столбов были сделаны из бронзы, крюки и карнизы были сделаны из серебра, верхушки столбов также были выложены серебром, и у всех столбов во дворе были серебряные карнизы.
  • The sockets for the pillars were of bronze, the hooks of the pillars and their bands, of silver; and the overlaying of their tops, of silver, and all the pillars of the court were furnished with silver bands.
  • Завеса для входа во двор была сделана из тонкого льна и голубой, пурпурной и красной пряжи, с вытканными на ней узорами. Завеса была длиной десять метров и высотой два с половиной метра, такой же высоты, как и завесы вокруг двора.
  • The screen of the gate of the court was the work of the weaver, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen. And the length was twenty cubits and the height was five cubits, corresponding to the hangings of the court.
  • Завеса была укреплена на четырёх столбах с четырьмя основаниями. Крючки столбов были сделаны из серебра, верхушки столбов были обложены серебром, и карнизы тоже были серебряные.
  • Their four pillars and their four sockets were of bronze; their hooks were of silver, and the overlaying of their tops and their bands were of silver.
  • Все колья для священного шатра и для завес вокруг двора были сделаны из меди.
  • All the pegs of the tabernacle and of the court all around were of bronze.
  • Моисей велел левитам составить список всего, что пошло на постройку священного шатра, то есть шатра соглашения, а составление списка шло под надзором Ифамара, сына Аарона.

  • The Cost of the Tabernacle

    This is the number of the things for the tabernacle, the tabernacle of the testimony, as they were numbered according to the command of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
  • Веселиил, сын Урии, сына Ора из семейства Иуды, сделал всё, что Господь повелел Моисею,
  • Now Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD had commanded Moses.
  • и помогал ему в этом Аголиав, сын Ахисамаха из семейства Дана, искусный мастер и умелец, искусный ткач льна и голубой, пурпурной и красной пряжи.
  • With him was Oholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver and a skillful workman and a weaver in blue and in purple and in scarlet material, and fine linen.
  • Более двух тонн золота было принесено в дар Господу для Его святилища. Золото было взвешено по установленной мере.
  • All the gold that was used for the work, in all the work of the sanctuary, even the gold of the wave offering, was 29 talents and 730 shekels, according to the shekel of the sanctuary.
  • Пересчитанный народ дал более трёх с тремя четвертями тонн серебра, и оно было взвешено по установленной мере.
  • The silver of those of the congregation who were numbered was 100 talents and 1,775 shekels, according to the shekel of the sanctuary;
  • Были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше, и всего было 603550 мужчин, и каждый из них должен был заплатить налог в 1 бику серебра; по установленной мере 1 бика равна половине сикля.
  • a beka a head (that is, half a shekel according to the shekel of the sanctuary), for each one who passed over to those who were numbered, from twenty years old and upward, for 603,550 men.
  • Три тонны с тремя четвертями серебра ушло на 200 оснований для святилища и завесы, по 37 килограммов серебра на каждое основание,
  • The hundred talents of silver were for casting the sockets of the sanctuary and the sockets of the veil; one hundred sockets for the hundred talents, a talent for a socket.
  • а оставшиеся 25 килограммов серебра ушли на изготовление крючков, карнизов и серебряного покрытия столбов.
  • Of the 1,775 shekels, he made hooks for the pillars and overlaid their tops and made bands for them.
  • Более 26 с половиной тонн бронзы было отдано Господу,
  • The bronze of the wave offering was 70 talents and 2,400 shekels.
  • и эта бронза пошла на изготовление оснований для входа в шатёр собрания. Из бронзы также сделали алтарь, и бронзовую решётку для него, и все принадлежности и сосуды алтаря.
  • With it he made the sockets to the doorway of the tent of meeting, and the bronze altar and its bronze grating, and all the utensils of the altar,
  • Её использовали также для оснований завес вокруг двора и оснований завес при входе, для кольев священного шатра и кольев завес вокруг двора.
  • and the sockets of the court all around and the sockets of the gate of the court, and all the pegs of the tabernacle and all the pegs of the court all around.

  • ← (Исход 37) | (Исход 39) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025