Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалмы 150) | (Притчи 2) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Эти слова — мудрое поучение Соломона, сына Давида, царя Израиля.
  • The Beginning of Knowledge

    Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
  • Они написаны для того, чтобы люди обрели мудрость, научились принимать наставления и понимать мудрые изречения.
  • to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
  • Они написаны для того, чтобы люди принимали мудрые правила благоразумия, научились добру, справедливости и честности,
  • to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
  • чтобы даже глупец научился принимать мудрые решения, а юноша сумел справиться с любыми сложностями.
  • to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
  • Даже мудрые люди должны внимательно следовать этим наставлениям, ибо они узнают больше и станут мудрее, а люди, обладающие способностью отличить правое от неправого, умножат свои способности.
  • He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
  • Тогда люди поймут смысл мудрых историй и речей, и научатся понимать загадки мудрецов.
  • to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
  • Человек должен прежде всего научиться почитать Господа и повиноваться Ему, а затем придёт истинное знание. Но глупцы отрицают мудрость и дисциплину.
  • The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
  • Сын мой, ты подчиняться должен поучениям твоего отца и следовать наставлениям матери твоей.
  • The Enticement of Sin

    Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
  • Слова отца и матери будут тебе венком, украшающим голову, их поучения — прекрасным ожерельем для шеи твоей.
  • for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
  • Сын мой, люди, склонные к греху, будут тебя искушать, но ты не должен следовать за ними,
  • My son, if sinners entice thee, consent not.
  • эти грешники могут позвать: "Пойдём с нами, мы спрячемся и будем ждать удобного для убийства момента,
  • If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
  • мы нападём на невинного и убьём, мы обречём его на смерть, сокрушим и отправим в могилу.
  • let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit;
  • Мы похитим всё, что драгоценно, мы заполним наши дома этим добром,
  • we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
  • так что иди с нами, и помогай нам, и мы разделим с тобой добычу".
  • cast in thy lot among us; we will all have one purse:
  • Сын мой, не следуй за людьми, склонными к греху, не иди по их стопам.
  • -- my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
  • Эти недобрые люди всегда готовы совершить злодеяние, они всегда спешат пролить кровь.
  • for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
  • Бесполезно раскидывать сеть для ловли птиц на глазах у птицы, так что смотри за ними и будь осторожен, эти недобрые люди ставят капканы на людей.
  • For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
  • На самом же деле они сами в них и попадутся, и будут уничтожены своими же ловушками.
  • And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
  • Таковы пути всякого, кто жаждет завладеть чужим добром. Алчных людей всегда губит взятое у других.
  • So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
  • Послушай! Мудрость пытается учить людей, она взывает к ним на базарах и улицах,
  • Wisdom Calls Aloud

    Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
  • она призывает их на людных перекрёстках; и вблизи городских ворот она, стараясь привлечь внимание людей, говорит:
  • she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
  • "Как долго вы, глупцы, будете творить неразумное, как долго будете над мудростью смеяться, как долго будете презирать знание,
  • How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
  • вам нужно было слушать мои советы и поучения, я поделилась бы с вами всем, что мне известно, я отдала бы вам все мои знания.
  • Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
  • Но вы отказались слушать меня, когда я старалась помочь, я протянула вам руку, но вы отказались от помощи,
  • Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
  • вы отвернулись от меня и моих советов, вы отказались принять мои слова.
  • and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
  • Поэтому я буду смеяться над вашими бедами, я буду наслаждаться, видя ваши несчастья.
  • I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
  • Великие беды придут к вам подобно грозе, заботы согнут вас, как сокрушительный ветер, печаль великим бременем ляжет на вас.
  • when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
  • Когда случится это, вы будете меня о помощи просить, но я не помогу, вы будете меня искать, но не найдёте.
  • -- then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
  • Я вам не помогу, потому что вы никогда не желали моего знания, вы отказались чтить и бояться Господа.
  • Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
  • Вы, люди, отказались от моих советов и не хотели, чтобы я указала вам верные пути.
  • they would none of my counsel, they despised all my reproof:
  • Но вы избрали свой путь и погубите себя, пребывая на этом жестоком пути.
  • therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
  • Глупцы умирают, отказываясь следовать мудрости, они с радостью продолжают свой неразумный путь, и это уничтожает их;
  • For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
  • но будет безопасно жить человек, слушающий меня, он будет жить спокойно, не боясь зла".
  • But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.

  • ← (Псалмы 150) | (Притчи 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025