Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалмы 150) | (Притчи 2) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Эти слова — мудрое поучение Соломона, сына Давида, царя Израиля.
  • The Beginning of Knowledge

    The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
  • Они написаны для того, чтобы люди обрели мудрость, научились принимать наставления и понимать мудрые изречения.
  • To know wisdom and instruction,
    To [a]perceive the words of understanding,
  • Они написаны для того, чтобы люди принимали мудрые правила благоразумия, научились добру, справедливости и честности,
  • To receive the instruction of wisdom,
    Justice, judgment, and equity;
  • чтобы даже глупец научился принимать мудрые решения, а юноша сумел справиться с любыми сложностями.
  • To give prudence to the simple,
    To the young man knowledge and discretion —
  • Даже мудрые люди должны внимательно следовать этим наставлениям, ибо они узнают больше и станут мудрее, а люди, обладающие способностью отличить правое от неправого, умножат свои способности.
  • A wise man will hear and increase learning,
    And a man of understanding will [b]attain wise counsel,
  • Тогда люди поймут смысл мудрых историй и речей, и научатся понимать загадки мудрецов.
  • To understand a proverb and an enigma,
    The words of the wise and their riddles.
  • Человек должен прежде всего научиться почитать Господа и повиноваться Ему, а затем придёт истинное знание. Но глупцы отрицают мудрость и дисциплину.
  • The fear of the Lord is the beginning of knowledge,
    But fools despise wisdom and instruction.
  • Сын мой, ты подчиняться должен поучениям твоего отца и следовать наставлениям матери твоей.
  • Shun Evil Counsel

    My son, hear the instruction of your father,
    And do not forsake the law of your mother;
  • Слова отца и матери будут тебе венком, украшающим голову, их поучения — прекрасным ожерельем для шеи твоей.
  • For they will be a graceful ornament on your head,
    And chains about your neck.
  • Сын мой, люди, склонные к греху, будут тебя искушать, но ты не должен следовать за ними,
  • My son, if sinners entice you,
    Do not consent.
  • эти грешники могут позвать: "Пойдём с нами, мы спрячемся и будем ждать удобного для убийства момента,
  • If they say, “Come with us,
    Let us lie in wait to shed blood;
    Let us lurk secretly for the innocent without cause;
  • мы нападём на невинного и убьём, мы обречём его на смерть, сокрушим и отправим в могилу.
  • Let us swallow them alive like [c]Sheol,
    And whole, like those who go down to the Pit;
  • Мы похитим всё, что драгоценно, мы заполним наши дома этим добром,
  • We shall find all kinds of precious [d]possessions,
    We shall fill our houses with [e]spoil;
  • так что иди с нами, и помогай нам, и мы разделим с тобой добычу".
  • Cast in your lot among us,
    Let us all have one purse” —
  • Сын мой, не следуй за людьми, склонными к греху, не иди по их стопам.
  • My son, do not walk in the way with them,
    Keep your foot from their path;
  • Эти недобрые люди всегда готовы совершить злодеяние, они всегда спешат пролить кровь.
  • For their feet run to evil,
    And they make haste to shed blood.
  • Бесполезно раскидывать сеть для ловли птиц на глазах у птицы, так что смотри за ними и будь осторожен, эти недобрые люди ставят капканы на людей.
  • Surely, in [f]vain the net is spread
    In the sight of any [g]bird;
  • На самом же деле они сами в них и попадутся, и будут уничтожены своими же ловушками.
  • But they lie in wait for their own blood,
    They lurk secretly for their own lives.
  • Таковы пути всякого, кто жаждет завладеть чужим добром. Алчных людей всегда губит взятое у других.
  • So are the ways of everyone who is greedy for gain;
    It takes away the life of its owners.
  • Послушай! Мудрость пытается учить людей, она взывает к ним на базарах и улицах,
  • The Call of Wisdom

    Wisdom calls aloud [h]outside;
    She raises her voice in the open squares.
  • она призывает их на людных перекрёстках; и вблизи городских ворот она, стараясь привлечь внимание людей, говорит:
  • She cries out in the [i]chief concourses,
    At the openings of the gates in the city
    She speaks her words:
  • "Как долго вы, глупцы, будете творить неразумное, как долго будете над мудростью смеяться, как долго будете презирать знание,
  • “How long, you [j]simple ones, will you love [k]simplicity?
    For scorners delight in their scorning,
    And fools hate knowledge.
  • вам нужно было слушать мои советы и поучения, я поделилась бы с вами всем, что мне известно, я отдала бы вам все мои знания.
  • Turn at my rebuke;
    Surely I will pour out my spirit on you;
    I will make my words known to you.
  • Но вы отказались слушать меня, когда я старалась помочь, я протянула вам руку, но вы отказались от помощи,
  • Because I have called and you refused,
    I have stretched out my hand and no one regarded,
  • вы отвернулись от меня и моих советов, вы отказались принять мои слова.
  • Because you disdained all my counsel,
    And would have none of my rebuke,
  • Поэтому я буду смеяться над вашими бедами, я буду наслаждаться, видя ваши несчастья.
  • I also will laugh at your calamity;
    I will mock when your terror comes,
  • Великие беды придут к вам подобно грозе, заботы согнут вас, как сокрушительный ветер, печаль великим бременем ляжет на вас.
  • When your terror comes like a storm,
    And your destruction comes like a whirlwind,
    When distress and anguish come upon you.
  • Когда случится это, вы будете меня о помощи просить, но я не помогу, вы будете меня искать, но не найдёте.
  • “Then they will call on me, but I will not answer;
    They will seek me diligently, but they will not find me.
  • Я вам не помогу, потому что вы никогда не желали моего знания, вы отказались чтить и бояться Господа.
  • Because they hated knowledge
    And did not choose the fear of the Lord,
  • Вы, люди, отказались от моих советов и не хотели, чтобы я указала вам верные пути.
  • They would have none of my counsel
    And despised my every rebuke.
  • Но вы избрали свой путь и погубите себя, пребывая на этом жестоком пути.
  • Therefore they shall eat the fruit of their own way,
    And be filled to the full with their own fancies.
  • Глупцы умирают, отказываясь следовать мудрости, они с радостью продолжают свой неразумный путь, и это уничтожает их;
  • For the [l]turning away of the simple will slay them,
    And the complacency of fools will destroy them;
  • но будет безопасно жить человек, слушающий меня, он будет жить спокойно, не боясь зла".
  • But whoever listens to me will dwell safely,
    And will be [m]secure, without fear of evil.”

  • ← (Псалмы 150) | (Притчи 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025