Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Переклад Хоменка
Эти слова — мудрое поучение Соломона, сына Давида, царя Израиля.
Приповідки Соломона, сина Давида,
царя Ізраїля,
царя Ізраїля,
Они написаны для того, чтобы люди обрели мудрость, научились принимать наставления и понимать мудрые изречения.
щоб пізнати мудрість і навчання,
щоб зрозуміти слова розсудні,
щоб зрозуміти слова розсудні,
Они написаны для того, чтобы люди принимали мудрые правила благоразумия, научились добру, справедливости и честности,
щоб засвоїти (собі) освічену науку,
— справедливість, правосуддя та правоту, —
— справедливість, правосуддя та правоту, —
чтобы даже глупец научился принимать мудрые решения, а юноша сумел справиться с любыми сложностями.
щоб дати простодушним розсудність,
юнакові знання та обачність,
юнакові знання та обачність,
Даже мудрые люди должны внимательно следовать этим наставлениям, ибо они узнают больше и станут мудрее, а люди, обладающие способностью отличить правое от неправого, умножат свои способности.
щоб мудрий слухав і зростав у знанні,
розумний придбав здорові засади,
розумний придбав здорові засади,
Тогда люди поймут смысл мудрых историй и речей, и научатся понимать загадки мудрецов.
щоб зрозумів приповідки та приховане значення,
слова мудрих та їхні загадки.
слова мудрих та їхні загадки.
Человек должен прежде всего научиться почитать Господа и повиноваться Ему, а затем придёт истинное знание. Но глупцы отрицают мудрость и дисциплину.
Острах Господній — початок мудрости;
безумні мудрістю й навчанням нехтують.
безумні мудрістю й навчанням нехтують.
Сын мой, ты подчиняться должен поучениям твоего отца и следовать наставлениям матери твоей.
Слухай, мій сину, настанови батька твого;
не відкидай поучування матері твоєї,
не відкидай поучування матері твоєї,
Слова отца и матери будут тебе венком, украшающим голову, их поучения — прекрасным ожерельем для шеи твоей.
бо це гарний вінець тобі на голову,
намисто тобі на шию.
намисто тобі на шию.
Сын мой, люди, склонные к греху, будут тебя искушать, но ты не должен следовать за ними,
Мій сину! коли тебе будуть зводити грішні,
не піддавайся!
не піддавайся!
эти грешники могут позвать: "Пойдём с нами, мы спрячемся и будем ждать удобного для убийства момента,
Як скажуть: “Ходи з нами, засядьмо на кров невинну,
причаймося на безвинного — без усякої причини,
причаймося на безвинного — без усякої причини,
мы нападём на невинного и убьём, мы обречём его на смерть, сокрушим и отправим в могилу.
поглиньмо їх, мов Шеол, живих,
цілком, мов би вони провалилися в пропасть!
цілком, мов би вони провалилися в пропасть!
Мы похитим всё, что драгоценно, мы заполним наши дома этим добром,
Ми знайдемо всяких благ дорогоцінних,
сповнимо наші доми здобиччю.
сповнимо наші доми здобиччю.
так что иди с нами, и помогай нам, и мы разделим с тобой добычу".
Кинь жереб твій разом із нами,
гаман нехай один буде в усіх нас!”
гаман нехай один буде в усіх нас!”
Сын мой, не следуй за людьми, склонными к греху, не иди по их стопам.
Мій сину! не ходи по їхній дорозі з ними,
зверни ногу твою з їхньої стежки,
зверни ногу твою з їхньої стежки,
Эти недобрые люди всегда готовы совершить злодеяние, они всегда спешат пролить кровь.
бо ноги їх біжать до злого,
поспішають, щоб кров пролити.
поспішають, щоб кров пролити.
Бесполезно раскидывать сеть для ловли птиц на глазах у птицы, так что смотри за ними и будь осторожен, эти недобрые люди ставят капканы на людей.
Таж даремно розставляють сіть
в очах усілякої пернатої породи.
в очах усілякої пернатої породи.
На самом же деле они сами в них и попадутся, и будут уничтожены своими же ловушками.
Вони ж на власну кров чигають,
на самих себе засідають.
на самих себе засідають.
Таковы пути всякого, кто жаждет завладеть чужим добром. Алчных людей всегда губит взятое у других.
Такий кінець усіх тих, що на здирство ласі;
воно вбиває того, хто його в собі має.
воно вбиває того, хто його в собі має.
Послушай! Мудрость пытается учить людей, она взывает к ним на базарах и улицах,
Мудрість по вулицях голосить,
свій голос по майданах піднімає,
свій голос по майданах піднімає,
она призывает их на людных перекрёстках; и вблизи городских ворот она, стараясь привлечь внимание людей, говорит:
на роздоріжжях гомінливих кличе,
при входах у браму в місті виголошує:
при входах у браму в місті виголошує:
"Как долго вы, глупцы, будете творить неразумное, как долго будете над мудростью смеяться, как долго будете презирать знание,
“Докіль, придуркуваті, дурноту любитимете?
Докіль насмішники кохатимуться в насмішках,
безумні ненавидітимуть науку?
Докіль насмішники кохатимуться в насмішках,
безумні ненавидітимуть науку?
вам нужно было слушать мои советы и поучения, я поделилась бы с вами всем, что мне известно, я отдала бы вам все мои знания.
Верніться на мою дорогу;
ось ізіллю на вас мій дух,
слова мої звіщу вам.
ось ізіллю на вас мій дух,
слова мої звіщу вам.
Но вы отказались слушать меня, когда я старалась помочь, я протянула вам руку, но вы отказались от помощи,
За те, що кликала я, та ви зреклися,
як простягала руку, ніхто не хотів зважати,
як простягала руку, ніхто не хотів зважати,
вы отвернулись от меня и моих советов, вы отказались принять мои слова.
за те, що гордували всякою порадою моєю,
моїх докорів не сприймали, —
моїх докорів не сприймали, —
Поэтому я буду смеяться над вашими бедами, я буду наслаждаться, видя ваши несчастья.
то я буду сміятися з вашого нещастя,
я буду кпити, як на вас страх надійде;
я буду кпити, як на вас страх надійде;
Великие беды придут к вам подобно грозе, заботы согнут вас, как сокрушительный ветер, печаль великим бременем ляжет на вас.
як страх на вас надійде, немов буря;
злетить на вас нещастя, немов вихор,
коли на вас наляже гніт і смуток.
злетить на вас нещастя, немов вихор,
коли на вас наляже гніт і смуток.
Когда случится это, вы будете меня о помощи просить, но я не помогу, вы будете меня искать, но не найдёте.
Тоді будуть до мене кликати, та я не обізвуся,
будуть шукати мене пильно, але не знайдуть.
будуть шукати мене пильно, але не знайдуть.
Я вам не помогу, потому что вы никогда не желали моего знания, вы отказались чтить и бояться Господа.
За те, що вони зненавиділи науку,
страху Господнього не прийняли,
страху Господнього не прийняли,
Вы, люди, отказались от моих советов и не хотели, чтобы я указала вам верные пути.
поради моєї не бажали,
знехтували всі мої докори, —
знехтували всі мої докори, —
Но вы избрали свой путь и погубите себя, пребывая на этом жестоком пути.
тому плоди своїх учинків їстимуть,
наситяться задумами своїми.
наситяться задумами своїми.
Глупцы умирают, отказываясь следовать мудрости, они с радостью продолжают свой неразумный путь, и это уничтожает их;
Бо відступництво невігласів їх убиває,
і безтурботність дурнів губить їх.
і безтурботність дурнів губить їх.