Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 16) | (Притчи 18) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Лучше иметь корку хлеба, но с миром в душе, чем богатый дом, в котором все ссорятся.
  • Better a dry crust with peace and quiet
    than a house full of feasting, with strife.
  • Умный слуга будет господствовать над ленивым сыном хозяина. Этот слуга получит наследство как один из сыновей.
  • A prudent servant will rule over a disgraceful son
    and will share the inheritance as one of the family.
  • Золото и серебро очищают огнём, но сердца людей очищает Господь.
  • The crucible for silver and the furnace for gold,
    but the Lord tests the heart.
  • Злобный слушает о зле других. Лжец слушает ложь других.
  • A wicked person listens to deceitful lips;
    a liar pays attention to a destructive tongue.
  • Кто насмехается над бедными, над окружёнными несчастьями, тот не чтит сотворившего его Господа, и понесёт наказание.
  • Whoever mocks the poor shows contempt for their Maker;
    whoever gloats over disaster will not go unpunished.
  • Внуки делают счастливыми стариков, и дети гордятся родителями.
  • Children’s children are a crown to the aged,
    and parents are the pride of their children.
  • Немудро глупому говорить слишком много, также и правителю немудро лгать.
  • Eloquent lips are unsuited to a godless fool —
    how much worse lying lips to a ruler!
  • Иные считают, что взятка — это амулет, приносящий удачу везде, куда они идут.
  • A bribe is seen as a charm by the one who gives it;
    they think success will come at every turn.
  • Если ты прощаешь обидчика твоего, вы можете стать друзьями, но если ты продолжаешь помнить обиду, это повредит дружбе.
  • Whoever would foster love covers over an offense,
    but whoever repeats the matter separates close friends.
  • Умный учится на собственных ошибках, но глупца ничему не научат и сотни уроков.
  • A rebuke impresses a discerning person
    more than a hundred lashes a fool.
  • Злой стремится делать зло, но Господь пошлёт ему наказание.
  • Evildoers foster rebellion against God;
    the messenger of death will be sent against them.
  • Опасно встретить медведицу, у которой украли детей, но это лучше, чем встретить погружённого в свою глупость человека.
  • Better to meet a bear robbed of her cubs
    than a fool bent on folly.
  • Не причиняй зла тем, кто делает тебе добро, иначе беды тебя не покинут до конца дней твоих.
  • Evil will never leave the house
    of one who pays back evil for good.
  • Начать спор — словно пробить дыру в плотине. Поэтому прекрати спор, пока дыра не стала ещё больше.
  • Starting a quarrel is like breaching a dam;
    so drop the matter before a dispute breaks out.
  • Господь ненавидит две вещи — наказывать тех, кто ничего плохого не сделал, и прощать тех, кто виновен.
  • Acquitting the guilty and condemning the innocent —
    the Lord detests them both.
  • Когда деньги у глупого, они потеряны, он никогда не использует их мудро.
  • Why should fools have money in hand to buy wisdom,
    when they are not able to understand it?
  • Друг любит во все времена, истинный брат поддерживает в несчастье.
  • A friend loves at all times,
    and a brother is born for a time of adversity.
  • Только глупый берёт на себя ответственность за долги другого.
  • One who has no sense shakes hands in pledge
    and puts up security for a neighbor.
  • Кто любит споры, тот любит грех. Кто себя хвалит, тот призывает беды.
  • Whoever loves a quarrel loves sin;
    whoever builds a high gate invites destruction.
  • Злой человек ничего не приобретёт, кроме несчастья.
  • One whose heart is corrupt does not prosper;
    one whose tongue is perverse falls into trouble.
  • Печален отец, чей сын глуп, он никогда не будет счастлив.
  • To have a fool for a child brings grief;
    there is no joy for the parent of a godless fool.
  • Счастье — словно целебное лекарство, печаль же — словно иссушающая болезнь.
  • A cheerful heart is good medicine,
    but a crushed spirit dries up the bones.
  • Злой берёт взятку за то, чтобы извратить правосудие.
  • The wicked accept bribes in secret
    to pervert the course of justice.
  • Мудрый занимается насущными делами, в то время как глупый беспокоится о том, что мало вероятно.
  • A discerning person keeps wisdom in view,
    but a fool’s eyes wander to the ends of the earth.
  • Глупый сын — скорбь для отца и грусть для матери своей.
  • A foolish son brings grief to his father
    and bitterness to the mother who bore him.
  • Наказывать правителей за правду так же несправедливо, как наказывать невинного.
  • If imposing a fine on the innocent is not good,
    surely to flog honest officials is not right.
  • Мудрый обращается со словами осторожно, мудрый не впадает легко во гнев.
  • The one who has knowledge uses words with restraint,
    and whoever has understanding is even-tempered.
  • Даже глупый кажется мудрым, когда молчит. Люди считают мудрым того, кто ничего не говорит.
  • Even fools are thought wise if they keep silent,
    and discerning if they hold their tongues.

  • ← (Притчи 16) | (Притчи 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025