Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Притчи 26:11
-
Cовременный перевод WBTC
Собака ест. Потом заболев, её тошнит. Но несмотря на это, она блюёт и съедает это, так же и глупый повторяет свою глупость снова и снова.
-
(ru) Синодальный перевод ·
Как пёс возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою. -
(ru) Новый русский перевод ·
Как собака возвращается на свою блевотину,
так и глупец повторяет свою глупость. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Як пес повертається до своєї блювотини,
так дурень повторює свою дурноту. -
(en) King James Bible ·
As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly. -
(en) New International Version ·
As a dog returns to its vomit,
so fools repeat their folly. -
(en) English Standard Version ·
Like a dog that returns to his vomit
is a fool who repeats his folly. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Як пес, коли повертається до своєї блювотини, стає гидким, так само і безумний, який через власне зло повертається до свого гріха.
11a Є сором’язливість, яка призводить до гріха, а є сором’язливість, яка є ознакою величі й люб’язності. -
(en) New King James Version ·
As a dog returns to his own vomit,
So a fool repeats his folly. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як пес вертаєсь до блювотини своєї, так дурний повторяє дурощі свої. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Як вертається пес до своєї блюво́тини, так глупо́ту свою повторяє глупа́к. -
(en) New Living Translation ·
As a dog returns to its vomit,
so a fool repeats his foolishness. -
(en) Darby Bible Translation ·
As a dog turneth back to its vomit, [so] a fool repeateth his folly. -
(en) New American Standard Bible ·
Like a dog that returns to its vomit
Is a fool who repeats his folly.