Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Переклад Огієнка
Не хвались о будущем, потому что не знаешь, что случится завтра.
Не вихва́люйся за́втрашнім днем, бо не знаєш, що день той поро́дить.
Не хвали себя, пусть это сделают другие.
Нехай інший тебе вихваля́є, а не уста твої, чужий, а не губи твої.
Камень тяжёл и песок нести нелегко, но беда и несчастья из-за глупого, тяжелее того и другого.
Камі́ння — тяга́р, і пісок — важка річ, та гнів нерозумного тяжчий від них від обох.
Гнев жесток и отвратителен и причиняет разрушения. Но ревность хуже гнева.
Лютість — жорстокість, а гнів — то зато́плення, та хто перед заздрістю всто́їть?
Лучше раны от друга, которому можно доверять, чем поцелуи от того, кто тебя ненавидит.
Побої коханого вірність показують, а в нена́висника поцілу́нки числе́нні.
Если ты не голоден, не будешь есть даже мёд, но если захочешь, будешь есть всё, даже то, что на вкус неприятно.
Сита душа топче й мед щільнико́вий, а голодній душі все гірке́ — то солодке.
Человек вдалеке от дома, как птица вдали от гнезда.
Як птах, що гніздо́ своє кинув, так і люди́на, що з місця свого мандру́є.
Благовония и курения приносят сердцу радость, как и сладкие слова совета друга.
Олива й кадило поті́шують серце, і солодкий нам друг за душевну пораду.
Не забывай своих друзей и друзей отца твоего. Если пришла беда к тебе, не ходи далеко за помощью в дом брата твоего, а обратись к соседу, который близко.
Друга свого й друга батька свого не кидай, а в дім брата свого не прихо́дь в день нещастя свого́, — ліпший сусіда близьки́й за далекого брата!
Сын мой, будь счастлив, тогда буду счастлив и смогу ответить любому, кто меня критикует.
Будь мудрий, мій сину, й потіш моє серце, і я матиму що відповісти́, як мені докоря́тиме хто.
Мудрый видит идущие несчастья и уходит с этого пути, но глупый идёт напролом и страдает от этого.
Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть — і караються.
Потеряешь рубаху, если станешь ответчиком за долги другого.
Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужи́нку заста́ву візьми.
Не буди рано соседа своего криками: "С добрым утром!", он воспримет это как проклятие, а не как благословление.
Хто сильним голосом благословляє із ра́ннього ранку свого товариша, — за прокля́ття залічується це йому.
Жена, всегда готовая спорить, как вода, постоянно капающая в дождливый день.
Ри́нва, постійно теку́ча слотли́вого дня та жінка сварли́ва — одна́кове:
Пытаться остановить женщину, подобно попытке остановить ветер, или схватить руками масло.
хто хоче сховати її — той вітра ховає, чи оливу паху́чу правиці своєї, що видасть себе.
О железо точат люди железные ножи, так же и учатся друг у друга, становясь острыми.
Як гострить залізо залізо, так гострить люди́на лице свого друга.
Человек, заботящийся о дереве, сможет есть плоды его. Так и человек, который заботится об учителе своём, будет вознаграждён, учитель позаботится о таком.
Сторож фіґо́вниці пло́ди її споживає, а хто пана свого стереже, той шанований.
Когда человек смотрит в воду, он видит своё лицо, так и сердце показывает, что человек представляет собой.
Як лице до лиця у воді, так серце люди́ни до серця люди́ни.
То, что хотят люди, похоже на могилу. Там, где смерть и разрушение, всегда есть место.
Шео́л й Аваддо́н не наси́тяться, — не наси́тяться й очі люди́ни.
Люди очищают огнём золото и серебро, так же человек проверяется хвалой, воздаваемой ему другими.
Що для срі́бла топи́льна посу́дина, і го́рно — для золота, те для людини уста́, які хвалять її.
Можно растолочь глупого в муку и всё равно не лишить его глупости.
Хоч нерозумного будеш товкти́ товкаче́м поміж зе́рнами в сту́пі, — не віді́йде від нього глупо́та його!
Следи за овцами и животными своими внимательно, убедись, что делаешь всё возможное.
До́бре знай вигляд своєї отари, поклади своє серце на че́реди,
Богатство невечно, и даже невечны народы.
бо багатство твоє не навіки, і чи корона твоя з роду в рід?
Скашивай овёс и новая трава вырастет. Скашивай траву на холмах.
Появилася зе́лень, і трава показалась, і збирається сіно із гір, —
Стриги овец твоих и делай одежду, продай часть овец и купи землю.
будуть ві́вці тобі на вбрання́, і козли́ — ціна поля,