Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Это мудрые изречения Агура сына Иакея, переданные Ифииму и Укалу.
The Words of Agur
The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, [even] unto Ithiel and Ucal:
The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, [even] unto Ithiel and Ucal:
Я самый худший на земле. И нет во мне понимания должного.
Truly *I* am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
Я не научился быть мудрым и ничего не знаю о Боге.
I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
Кто когда поднялся на небо и возвратился обратно? Кто когда поймал рукой ветер? Кто когда удержал воду в одежде своей? Кто создал всю землю? Как имя его, и кто сын его? Скажи мне, если знаешь ответ!
Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
Каждое Слово Господне — истинно. Он — спасение для идущих к Нему.
Every word of +God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
Не пытайся изменить, сказанное Богом; если попробуешь, Он накажет тебя и докажет, что ты лжёшь.
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Господи, прошу тебя, прежде чем я умру, сделай две вещи для меня:
Two things do I ask of thee; deny me [them] not before I die:
Помоги мне не лгать. Не дай мне быть слишком бедным или слишком богатым. Дай мне только, что нужно каждый день.
Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
Если будет у меня больше, чем нужно, буду думать, что без Тебя обойдусь. Но могу украсть, если буду бедным, и Имя Твоё позором покрыть.
lest I be full and deny [thee], and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
Никогда не говори хозяину плохо о слуге его. Если скажешь, хозяин тебе не поверит, и будет тебя подозревать.
Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
Некоторые говорят против отцов своих и не уважают матерей.
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
Есть люди, думающие хорошо о себе, когда на самом деле они плохие.
there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
Есть такие, кто думает, что они намного лучше других.
there is a generation, -- how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
Есть люди, зубы которых подобны мечам, а челюсти словно ножи. Время тратят они на то, что всё отбирают у бедных.
-- a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from [among] men.
Некоторые хотят забрать всё, что могут получить, они всегда говорят: "Давай, давай, давай". Есть три вещи, которые никогда не насытить, даже четыре, которым всегда всего мало:
The leech hath two daughters: Give, give. There are three [things] never satisfied; four which say not, It is enough:
место смерти, бездетная женщина, пересохшая земля, ждущая дождя, и горящее пламя, которое не остановить.
-- Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough.
Будет наказан любой, кто смеётся над отцом, или мать не слушает свою. Так же плохо будет ему, как если бы глаза его выклевал стервятник или дикие птицы.
The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Есть три вещи, которые трудно понять мне, даже четыре, которые не понимаю:
There are three [things] too wonderful for me, and four that I know not:
орёл, парящий в небесах, змея, ползущая по скалам, корабль, плывущий через океан, и мужчина, влюбленный в женщину.
The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
Неверная жена ведёт себя так, будто ничего не сделала плохого. Она ест, принимает ванну и говорит, что ничего не совершила.
Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Есть три вещи на земле, которые приносят несчастья, вернее четыре, которые земля не выносит:
Under three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
слуга, который становится царём, глупый, у которого есть всё необходимое,
Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
женщина, исполненная ненависти, но всё равно находящая мужа, и служанка, властвующая над хозяйкой своей.
under an odious [woman] when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
Есть четыре маленьких твари на земли, но мудростью они обладают:
There are four [things] little upon the earth, and they are exceeding wise:
Муравьи маленькие и слабые, но они собирают всё лето пищу себе,
The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
барсук, небольшой зверёк, но способный устроить нору свою в скалах.
the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
Нет царя у саранчи, но работают многие вместе.
the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
Мала ящерица, можно руками поймать, но можно увидеть её, живущей в покоях царей.
thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
Есть три твари, которые кажутся важными, когда ходят:
There are three [things] which have a stately step, and four are comely in going:
лев — самый сильный зверь и он ничего не боится.
The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
Гордо ходящий петух и козёл, а также и царь посреди своего народа.
a [horse] girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
Если ты был глуп, занимаясь происками и карабкаясь на самый верх, то следи за тем, что говоришь.
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth.
Если человек сбивает молоко, он делает масло; если бьёт другого по носу, то появится кровь, точно так же, если рассердишь людей, то будешь причиной дела в суде.
For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.