Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
Это мудрые изречения Агура сына Иакея, переданные Ифииму и Укалу.
Я самый худший на земле. И нет во мне понимания должного.
Surely I am too stupid to be a man.
I have not the understanding of a man.
I have not the understanding of a man.
Я не научился быть мудрым и ничего не знаю о Боге.
I have not learned wisdom,
nor have I knowledge of the Holy One.
nor have I knowledge of the Holy One.
Кто когда поднялся на небо и возвратился обратно? Кто когда поймал рукой ветер? Кто когда удержал воду в одежде своей? Кто создал всю землю? Как имя его, и кто сын его? Скажи мне, если знаешь ответ!
Who has ascended to heaven and come down?
Who has gathered the wind in his fists?
Who has wrapped up the waters in a garment?
Who has established all the ends of the earth?
What is his name, and what is his son’s name?
Surely you know!
Who has gathered the wind in his fists?
Who has wrapped up the waters in a garment?
Who has established all the ends of the earth?
What is his name, and what is his son’s name?
Surely you know!
Каждое Слово Господне — истинно. Он — спасение для идущих к Нему.
Every word of God proves true;
he is a shield to those who take refuge in him.
he is a shield to those who take refuge in him.
Не пытайся изменить, сказанное Богом; если попробуешь, Он накажет тебя и докажет, что ты лжёшь.
Do not add to his words,
lest he rebuke you and you be found a liar.
lest he rebuke you and you be found a liar.
Господи, прошу тебя, прежде чем я умру, сделай две вещи для меня:
Two things I ask of you;
deny them not to me before I die:
deny them not to me before I die:
Помоги мне не лгать. Не дай мне быть слишком бедным или слишком богатым. Дай мне только, что нужно каждый день.
Remove far from me falsehood and lying;
give me neither poverty nor riches;
feed me with the food that is needful for me,
give me neither poverty nor riches;
feed me with the food that is needful for me,
Если будет у меня больше, чем нужно, буду думать, что без Тебя обойдусь. Но могу украсть, если буду бедным, и Имя Твоё позором покрыть.
lest I be full and deny you
and say, “Who is the Lord?”
or lest I be poor and steal
and profane the name of my God.
and say, “Who is the Lord?”
or lest I be poor and steal
and profane the name of my God.
Никогда не говори хозяину плохо о слуге его. Если скажешь, хозяин тебе не поверит, и будет тебя подозревать.
Do not slander a servant to his master,
lest he curse you, and you be held guilty.
lest he curse you, and you be held guilty.
Некоторые говорят против отцов своих и не уважают матерей.
Есть люди, думающие хорошо о себе, когда на самом деле они плохие.
There are those who are clean in their own eyes
but are not washed of their filth.
but are not washed of their filth.
Есть такие, кто думает, что они намного лучше других.
There are those — how lofty are their eyes,
how high their eyelids lift!
how high their eyelids lift!
Есть люди, зубы которых подобны мечам, а челюсти словно ножи. Время тратят они на то, что всё отбирают у бедных.
There are those whose teeth are swords,
whose fangs are knives,
to devour the poor from off the earth,
the needy from among mankind.
whose fangs are knives,
to devour the poor from off the earth,
the needy from among mankind.
Некоторые хотят забрать всё, что могут получить, они всегда говорят: "Давай, давай, давай". Есть три вещи, которые никогда не насытить, даже четыре, которым всегда всего мало:
место смерти, бездетная женщина, пересохшая земля, ждущая дождя, и горящее пламя, которое не остановить.
Sheol, the barren womb,
the land never satisfied with water,
and the fire that never says, “Enough.”
the land never satisfied with water,
and the fire that never says, “Enough.”
Будет наказан любой, кто смеётся над отцом, или мать не слушает свою. Так же плохо будет ему, как если бы глаза его выклевал стервятник или дикие птицы.
The eye that mocks a father
and scorns to obey a mother
will be picked out by the ravens of the valley
and eaten by the vultures.
and scorns to obey a mother
will be picked out by the ravens of the valley
and eaten by the vultures.
Есть три вещи, которые трудно понять мне, даже четыре, которые не понимаю:
Three things are too wonderful for me;
four I do not understand:
four I do not understand:
орёл, парящий в небесах, змея, ползущая по скалам, корабль, плывущий через океан, и мужчина, влюбленный в женщину.
the way of an eagle in the sky,
the way of a serpent on a rock,
the way of a ship on the high seas,
and the way of a man with a virgin.
the way of a serpent on a rock,
the way of a ship on the high seas,
and the way of a man with a virgin.
Неверная жена ведёт себя так, будто ничего не сделала плохого. Она ест, принимает ванну и говорит, что ничего не совершила.
This is the way of an adulteress:
she eats and wipes her mouth
and says, “I have done no wrong.”
she eats and wipes her mouth
and says, “I have done no wrong.”
Есть три вещи на земле, которые приносят несчастья, вернее четыре, которые земля не выносит:
Under three things the earth trembles;
under four it cannot bear up:
under four it cannot bear up:
слуга, который становится царём, глупый, у которого есть всё необходимое,
a slave when he becomes king,
and a fool when he is filled with food;
and a fool when he is filled with food;
женщина, исполненная ненависти, но всё равно находящая мужа, и служанка, властвующая над хозяйкой своей.
an unloved woman when she gets a husband,
and a maidservant when she displaces her mistress.
and a maidservant when she displaces her mistress.
Есть четыре маленьких твари на земли, но мудростью они обладают:
Four things on earth are small,
but they are exceedingly wise:
but they are exceedingly wise:
Муравьи маленькие и слабые, но они собирают всё лето пищу себе,
the ants are a people not strong,
yet they provide their food in the summer;
yet they provide their food in the summer;
барсук, небольшой зверёк, но способный устроить нору свою в скалах.
the rock badgers are a people not mighty,
yet they make their homes in the cliffs;
yet they make their homes in the cliffs;
Нет царя у саранчи, но работают многие вместе.
the locusts have no king,
yet all of them march in rank;
yet all of them march in rank;
Мала ящерица, можно руками поймать, но можно увидеть её, живущей в покоях царей.
the lizard you can take in your hands,
yet it is in kings’ palaces.
yet it is in kings’ palaces.
Есть три твари, которые кажутся важными, когда ходят:
Three things are stately in their tread;
four are stately in their stride:
four are stately in their stride:
лев — самый сильный зверь и он ничего не боится.
the lion, which is mightiest among beasts
and does not turn back before any;
and does not turn back before any;
Гордо ходящий петух и козёл, а также и царь посреди своего народа.
Если ты был глуп, занимаясь происками и карабкаясь на самый верх, то следи за тем, что говоришь.
If you have been foolish, exalting yourself,
or if you have been devising evil,
put your hand on your mouth.
or if you have been devising evil,
put your hand on your mouth.